полна радужных надежд и мечтаний. У неё появились новые друзья. А от идей, что можно будет на следующий год устроить с ними в замке, просто дух захватывало.

— Ты обязательно должна прийти к нам в гости на каникулах! — обняли близнецы на перроне подругу.

— Обязательно, — улыбнулась девочка, махая им и направляясь к родителям, ожидающим её. — Только и вы тоже приходите!

— А ты думала избавиться от нас на всё лето? — фыркнул Джордж

— Ну уж нет! Мы ещё не отомстили тебе за тот розыгрыш, — подмигнул Фред.

Элис счастливо рассмеялась — лето обещает быть весёлым.

========== Второй курс. Палочка ==========

Комментарий к Второй курс. Палочка

Все последующие курсы Элис вписываются в историю про Гарри Поттера, повторять всем известные события я не вижу смысла, надеюсь, вы сами их хорошо помните. Так что моя история станет менее подробной, чем первый курс, и затронет только те события, которые важны для моей героини.

Уже после написания истории, я поняла, что ошиблась в возрастом Анджелины Джонсон (в каноне она на год старше) и Кэти Белл (в каноне на год младше, чем у меня). Но пусть уже остаются однокурсницами Фреда и Джорджа.

Элис Хард отвела взгляд от невысокого темноволосого мальчишки, рядом с которым был Хагрид. Рубеуса она запомнила с прошлого года после той неудачной вылазки в Запретный лес. Лесник помогал Дамблдору устранять последствия того пожара и наводнения, которые она устроила. И потом, стоило девочке оказаться на опушке леса, Хагрид неизменно появлялся рядом, внимательно за ней наблюдая.

— Пап, — спросила Элис тихонько, — а кто такой Гарри Поттер?

Она подавила приступ раздражения, глядя на то, как её отец, впрочем, как и все присутствующие в «Дырявом котле», куда они зашли перекусить перед покупками, ошарашено разглядывает мальчишку. Мама сегодня с ними за покупками не пошла, так как была загружена работой.

— Пап! — девочка была вынуждена потрясти Джереми Харда за рукав, чтобы он, наконец, обратил на неё внимание.

Отец перевёл отстранённый взгляд на неё.

— Ты что-то спрашивала, малышка?

«Какая я тебе малышка?» — раздражённо подумала Элис, но вслух выдала:

— Я спросила тебя, кто такой Гарри Поттер.

— Гарри Поттер? — рассеянно отозвался мистер Хард и снова посмотрел на мальчика, которого сопровождал донельзя важный и сияющий Хагрид. — Это мальчик… вон тот мальчик.

— Я поняла, что он не девочка, — фыркнула Элис. — А чего вы все так на него уставились-то? Что в нём особенного?

Она проследила взглядом, как обсуждаемый субъект вышел, наконец-то, надеясь, что теперь-то уж отец обратит на неё своё внимание. Едва за Хагридом и мальчишкой закрылась дверь, помещение буквально взорвалось разговорами, восторгами и обсуждением только что произошедшего.

— Тебе заказать ещё какао? — спросил Джереми Элис.

— Нет, — покачала она головой, и допила напиток. — Лучше расскажи.

И он рассказал дочери историю Гарри Поттера.

***

В окно гостиной влетела сова и бесшумно приземлилась перед девочкой. Миссис Хард с любопытством покосилась на конверт в лапах птицы — она уже привыкла ко многим волшебным вещам, творящимся вокруг неё, источниками которых были её муж и дочь. Она раньше и вообразить не могла, что симпатичный паренёк, с которым она случайно столкнётся в кафе, окажется таким необычным и буквально откроет для неё двери в новый мир, полный волшебства и чудес. Джереми упорно молчал обо всём, но она как-то случайно наткнулась на его волшебную газету. Потом Дебора отыскала книги и тайком от мужа прочла их. Узнав про статус секретности, она поняла молчание Джереми и больше не обижалась на его скрытность. Она просто умирала от любопытства, желая узнать как можно больше, но ей пришлось ждать четырнадцать лет, а до поры, пока к Элис пришло письмо из Хогвартса, довольствоваться лишь теми крупицами, которые ей удавалось находить и порой даже замечать. За все эти годы женщина научилась быть внимательной и обращать внимания на все те ненавязчивые мелочи, происходящие вокруг. Зато теперь Дебора могла полностью окунуться в этот мир и узнать о нём как можно больше. Джереми больше ничего не скрывал, он подробно рассказывал и показывал своей жене всё, что её интересовало.

Элис развернула письмо, прочитала его и улыбнулась.

— Па-а-ап, Фред и Джордж предлагают забрать меня на Кингс-Кросс завтра.

Дебора и Джереми переглянулись. «Хочешь поехать завтра на вокзал?» — спрашивал взгляд мистера Харда. Миссис Хард улыбнулась — волшебство ещё не утратило для неё свою исключительность и тайну.

— А я думал, что мы с мамой тебя проводим, — верно растолковал мечтательный взгляд жены Джереми Хард.

— Ну хорошо, — согласилась Элис, и быстро написала ответ близнецам.

Этим летом трём непоседам удалось увидеться лишь несколько раз. Харды уезжали в путешествие, а потом к родственникам почти на все каникулы Элис. И на лето Флитвик дал своей подопечной много заданий для практики, так что девочке пришлось много заниматься, чтобы научиться справляться со своей строптивой палочкой. Пару раз Элис побывала в гостеприимном доме Уизли, перезнакомившись со всем многочисленным семейством рыжиков. Пару раз близнецы навестили подругу, устроив настоящий кавардак в её комнате и переполошив родителей Элис — вот и всё их общение в это лето. Покупая к новому учебному году всё необходимое для учёбы, девочка видела нескольких знакомых из школы, в том числе Ли — приятеля близнецов, и Анджелину Джонсон — свою соседку по комнате.

— Ну что, идём ужинать? — поднялась с дивана миссис Хард. — Элис, я приготовила твой любимый пирог.

— Ой, мамулечка, ты у меня настоящее чудо! — вскочила девочка, обняв мать. — Кстати о чуде…

Элис оглянулась в поисках своей волшебной палочки, которую почти всегда таскала с собой. Искомое нашлось на журнальном столике. Девочка взяла палочку, крутнула её в пальцах, намереваясь положить в карман. Мистер Хард среагировал моментально, бросившись к жене и дочери и швырнув обеих на пол. Над их головами сверкнула яркая вспышка, что-то громыхнуло так, что чуть уши не заложило, и на головы посыпалась штукатурка. Через пару секунд после того, как всё стихло, отец рискнул поднять голову.

— Порядок, — пробормотал он, помогая жене подняться.

Все трое отряхнулись и посмотрели на потолок, в котором зияла огромная дыра. Миссис Хард поднесла руки ко рту, словно сдерживая, рвущийся наружу крик, глядя широко раскрытыми глазами на образовавшийся бардак. Элис приуныла.

— Я неудачница, — пробормотала она.

— Ну что ты такое говоришь, девочка моя, — погладил её по голове отец. — Просто тебе нужно…

— Больше заниматься, — убито перебила его девочка.

— Ничего страшного, — мужественно улыбнулась мама. — Главное, что никто не пострадал. Пойдёмте ужинать.

И снова

Вы читаете Непоседы (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату