В чемпионате по квиддичу были проведены две игры: Гриффиндор — Пуффендуй и Слизерин — Когтевран, в которых победителями оказались Гриффиндор и Слизерин. Элис стала яростной болельщицей данного вида спорта, впрочем, не насколько, чтобы захотеть самой принять в нём участие. Нет, её больше привлекала свобода полёта, и при любом удобном случае она не упускала возможности оседлать метлу и взмыть в небо. Девочка облетела всю территорию Хогвартса, решив, что безопаснее всего осматривать окрестности с высоты птичьего полёта и подальше от Гремучей ивы. Полёты на метле — единственный школьный урок, который она просто обожала, и по которому учитель отмечал её успехи. Но с наступлением зимы полёты прекратились, чему девочка искренне огорчалась. Но она сама понимала — летать было слишком холодно. Пару раз поборовшись с ледяным ветром и замёрзнув так, что едва не отморозила себе руки и ноги, Элис была вынуждена временно отказаться от полётов до наступления тепла.
Зато активизировались различные походы непоседливой троицы по коридорам и помещениям замка. Они уже нашли доступ в кухню, обследовали все потайные ходы, да и вообще, благодаря карте нашли много чего интересного. С азартом первопроходцев, они излазили Хогвартс вдоль и поперёк, и теперь знали о нём куда больше преподавателей и смотрителя.
***
— Придешь к нам в гости на каникулах? — спросили близнецы у Элис, когда они направлялись в кабинет своего декана, чтобы по каминной сети отправиться домой на Рождество.
— Конечно! А вы думали, что так легко от меня отделаетесь? — рассмеялась девочка.
— Не забудь, нам ещё надо…
— Проучить Перси! — Фред и Джордж как всегда дополняли и перебивали друг друга.
— Вы что-то уже придумали?
— Есть пара идей, — понизил голос Фред.
— Надо только придумать, как их осуществить, — добавил Джордж.
— Ни за что не хочу это пропустить! — рассмеялась Элис.
— Мисс Хард, — сурово поджала губы профессор МакГонагалл, окинув бесшабашную троицу подозрительным взглядом. — Я хочу напомнить вам, что студентам вне стен школы колдовать запрещено. А вам в особенности.
— Спасибо, профессор, я помню, — мило улыбнулась Элис.
— До встречи, — близнецы легонько хлопнули подругу по плечам, взяли по горсти летучего пороха и вошли в камин.
Девочка с любопытством смотрела на них — для неё такой способ путешествия был в новинку.
— Нора! — хором воскликнули мальчишки и исчезли в языках зелёного пламени.
Элис лишь восторженно охнула.
— Вы раньше не перемещались с помощью летучего пороха, мисс Хард? — улыбнулась неожиданно МакГонагалл.
— Нет.
— Возьмите горсть порошка, зайдите в камин и назовите место, куда вам надо попасть. Затем бросайте порошок себе под ноги.
— А это не больно? — вырвалось у девочки.
— Если бы это было больно, мисс Хард, я не думаю, что волшебники так активно пользовались бы каминной сетью. Не бойтесь.
— Я ничего не боюсь! — отчеканила девочка, решительно шагнула вперёд и сделала всё, что ей сказала профессор.
А через минуту она оказалась в гостиной своего дома и обнимала счастливых родителей. Мама сначала охала и ахала, а потом весь вечер расспрашивала мужа о разных способах перемещения волшебников.
***
— Элис, у нас гости! — раздался голос отца.
Девочка захлопнула книгу заклинаний и выбежала на лестницу. У дверей стояли Артур Уизли и два его самых непоседливых сына: Фред и Джордж. Артур широко улыбнулся:
— Они так хотели прийти к вам, а я не решился отпускать их одних, — пояснил он.
— Проходите, конечно! — засуетилась Дебора Хард.
— Пап, можно мы?.. — близнецы посмотрели в сторону Элис, приглашающей их в свою комнату.
После одобрительного кивка отца мальчишки ринулись к подруге. Взрослые устроились в гостиной, а дети — в комнате девочки.
— Мы хотели бы пригласить вас к себе на Рождество, — улыбнулся Артур Уизли. — Молли очень хотела с вами познакомиться. Да и Фред с Джорджем все уши прожужжали про Элис.
Со второго этажа донёсся взрыв хохота — непоседы не унимались.
Дебора и Джереми Хард переглянулись.
— Конечно, мы только за, — улыбнулся Джереми. — С нашими детьми надо держать ухо востро.
Вот так и получилось, что гостеприимные Уизли и добродушные Харды оказались вместе в это праздник.
***
— Что это такое? — красный, как рак, Перси Уизли пулей вылетел из своей комнаты и орал на всю гостиную. — Кто это сделал?
Все Уизли и Харды гурьбой отправились смотреть, что же так могло взбесить самого спокойного из сыновей Уизли.
— А смывать-то за собой не учили, Перси? — хмыкнул Фред, глядя на снежную скульптуру в виде унитаза с какашкой посреди комнаты брата.
— Не говори, старший брат, а такой пример подаёт, — сокрушённо согласился с ним Джордж.
Элис лишь прикрыла рот рукой, пытаясь не рассмеяться. Остальные ошарашено взирали на снежный унитаз. Молли Уизли недовольно поджала губы, но и она с трудом сдерживала смех.
— Это вы! — побагровел Перси, зло глядя на близнецов. — Это вы сделали!
— Фред, Джордж, — рявкнула Молли. — Это ваша работа?
— Мама, посмотри на нас…
— Да разве ж мы могли…
— Артур! — миссис Уизли попыталась привлечь на свою сторону мужа.
— За что вы с ним так? — Мистер Уизли попытался разобраться в ситуации.
— Потому что он занудная… — начал Джордж.
— Противная… — подхватил Фред.
— Какашка, — добавила шёпотом Элис, но её услышали все.
Перси покраснел ещё больше, а все остальные оглушительно расхохотались. Миссис Уизли и миссис Хард переглянулись, сдерживая улыбки.
— Так, молодые люди, сами напакостили, — грозно сказала Молли.
— Сами и убирайте! — строго взглянула на дочь Дебора.
***
Близнецы и Элис вышли из кабинета своего декана — они только что вернулись в замок после каникул.
— Нет, вы видели его лицо?! — хохочущая Элис Хард не заметила, как из-за поворота коридора кто-то вышел им навстречу.
Она со всего размаху впечаталась в чёрно-зеленую мантию. Мальчик непроизвольно схватил девочку за плечи, удерживая равновесие, и не давая упасть ей. Элис подняла голову.
— Блейз! — завопила она на весь коридор, радостно прыгая на шею мальчишке. — Я по тебе соскучилась!
Тот отшатнулся от неё, вытаращив глаза. Фред и Джордж переглянулись. Элис расхохоталась, отпустила несчастного слизеринца и подхватила близнецов под руки, потащив их дальше по коридору в сторону гриффиндорской гостиной.
— Что это только что было? — поинтересовался Фред.
— Это Блейз Забини — мой однокурсник, — хихикнула девочка. — Снейп на уроках всегда меня к нему усаживает в пару. Думает, что он со мной справится.
— И ты так рада его видеть? —