на ноги, и они с Беллатрисой схлестнулись на дуэли.

— Иди сюда, красотка! — Эван схватил Изольду и выхватил нож.

Девушка вскрикнула от неожиданности и тут же заехала локтём прямо ему под рёбра. Затем она вырвалась и метнулась прочь. Эван переглянулся с Рабастаном, кивнул ему и бросился в погоню. Рабастан помчался в лес, с намерением перехватить беглянку.

Изольда бежала, петляя между деревьев. Оглянувшись несколько раз, она заметила Розье, преследующего её. Если бы девушка не увидела его глаза, она остановилась бы и стала сражаться. Сейчас это было бесполезно: в глазах Эвана плескалось безумие. Он не остановится, пока не убьёт её. Девушка свернула и спряталась между корней огромного дуба. Затем она затаила дыхание и замерла. Розье, выкрикивая угрозы в её адрес, промчался мимо.

Когда всё стихло, Изольда поднялась и отряхнулась.

— Прекрасная была охота, — с сарказмом пробормотала девушка, скривившись.

— Вот ты где! — Рабастан неожиданно выскочил из-за дерева и крепко прижал её к стволу.

Изольда, широко раскрыв глаза, молча смотрела на него, пытаясь сообразить, что ей делать. Он тоже молчал, пожирая её взглядом. Но вот она шевельнулась, пытаясь направить на него свою палочку. Продолжая смотреть ей прямо в глаза, парень отрицательно покачал головой.

— Не советую делать этого, Льдинка, — прошептал он угрожающе.

От его голоса у Изольды по спине пробежали мурашки. Сердце билось, как бешеное. Парень был сейчас таким сильным, таким опасным, что у неё перехватило дыхание от внезапно накатившего желания. Девушка резко обняла его за шею и привлекла к себе, целуя. Рабастан на миг замер от удивления, а потом ещё крепче обнял её, прижимая к дереву. Когда поцелуй прервался, парень и девушка взглянули друг на друга одинаково затуманенными взорами. Страсть накрыла их с головой, вытесняя все прочие мысли. Они подались навстречу друг другу и снова их губы встретились.

— Рабастан, — задыхаясь сказала Изольда, когда парень начал целовать её обнажённые шею и плечи.

— Что? — отозвался тот, не прерывая своего занятия.

— Не сейчас, — в её голосе было отчаяние и обещание продолжить потом.

Она сама изнывала от желания, но следовало остановиться, пока они не зашли слишком далеко. Он лишь зарычал в ответ, слегка укусив её в шею.

— Остановись, — попросила Изольда, сама борясь со своим желанием из последних сил.

Рабастан взглянул в её глаза и медленно сказал:

— Только если ты согласишься стать моей женой.

— Я…

Он смотрел прямо ей в глаза, гипнотизируя.

— Разве тебе самой этого не хочется, Льдинка? — прошептал он, кончиками пальцев касаясь её шеи и плеч.

— Я не…

— Молчи! — он требовательно поцеловал её. — Я хочу, чтобы ты стала моей!

— Пусти! — девушка резко оттолкнула его.

Они замерли друг напротив друга, нацелив свои волшебные палочки. Спустя миг началась дуэль. Девушке удалось сбить парня с ног. Она наклонилась к нему, приставила свою палочку к его подбородку, отчего Рабастан замер, и отчётливо произнесла:

— Советую вам запомнить, мистер Лестрейндж: я ненавижу, когда меня к чему-либо принуждают.

Затем Изольда повернулась и пошла прочь. Рабастан вскочил и в два прыжка оказался рядом с ней. Он схватил её за руки, а потом повалил на траву. Навалившись на девушку всем телом и прижав её к земле, Рабастан жёстко произнёс, копируя её интонации:

— Советую запомнить, мисс Блэквуд, я ненавижу, когда мне перечат.

Пару минут они смотрели друг другу в глаза. Наконец, Лестрейндж нехотя признал:

— Ты права, Льдинка, сейчас не время. Но я хочу, чтобы ты знала: я намерен заполучить тебя, и ты не сможешь этому помешать. Ты будешь только моей. Или умрёшь, — последняя фраза была сказана непринуждённым тоном, почти весело.

Парень поднялся и помог девушке. Он отряхнул её платье, затем свою одежду и, галантно поклонившись, предложил:

— Вернёмся в поместье?

— Надо найти остальных, — покачала Изольда головой.

Она была немного ошеломлена. Дело продвигалось быстрее, чем она планировала. Но это ей было только на руку. Ещё немножко поиграть с парнем — пусть не думает, что она такая лёгкая добыча — и можно принимать его предложение.

— Я провожу тебя в поместье, а потом сам этим займусь. Это может быть опасно.

— Ты прав, — поёжилась девушка. — У Розье был совсем безумный взгляд.

========== Секреты ==========

Изольда оглядела себя в зеркале и удовлетворённо хмыкнула. Она выглядела великолепно — именно то, что нужно для помолвки. Прошло две недели после того уикенда. Неделю назад Рабастан, прибыв в замок Блэквудов вместе со своим отцом, сделал девушке предложение и получил согласие. Следующую неделю семьи готовились к празднованию данного события. Изольда настаивала на широком круге гостей — чем больше народу будет знать об их обручении, тем меньше возможностей у Малфоев будет навредить им.

И вот наступил долгожданный день. Внизу собрались многочисленные приглашённые, а также репортёры различных изданий. Изольда ещё раз взглянула на себя в зеркало. Она не волновалась. Девушка, как и всегда, контролировала все свои чувства. Она всегда отдавала предпочтение холодному расчёту.

Наступил миг, когда на лестнице появилась виновница торжества. Все разговоры смолкли, и гости повернулись к ней. Изольда медленно спустилась вниз — туда, где ожидал её такой же невозмутимый, как и она сама, Рабастан Лестрейндж. Парень опустился на колено перед ней и, взяв её руку в свою, громко спросил:

— Изольда Блэквуд, я прошу вас оказать мне честь стать моей женой.

— Я согласна! — громко объявила Изольда.

Официально признанный жених поднялся, поцеловал её руку и слегка приобнял девушку за плечи. Затем они повернулись толпе гостей, позируя для камер.

— Ненавижу подобные мероприятия, — мило улыбаясь, едва слышно процедила Изольда.

— Терпение, дорогая, сначала ритуал поздравлений, а потом можем немного повеселиться, — таким же тоном отозвался Рабастан.

Изольда кинула быстрый взгляд на Малфоев. Абраксас едва сдерживал свою ярость, а Люциус смотрел как-то странно. Девушка так и не смогла понять, чего больше читалось в его взгляде: раздражения, облегчения или обиды…

— Из, почему он? — спросил Люциус, когда пригласил Изольду на танец.

— Вы сделали ошибку, пытаясь на меня надавить, — призналась девушка. — В целом я не против тебя, Люсиль, но твои методы мне не нравятся.

— Я разочарован.

— Тем, что я не выбрала тебя? Ну и самомнение, — рассмеялась она.

— Ты сделала ошибку, Из.

— Не тебе судить об этом.

— Он тебе нравится?

Изольда кинула быстрый взгляд на своего жениха, провожавшего каждое их движение ревнивым взглядом.

— С ним интересно, — слегка пожала она плечами.

— А со мной безопасно.

— Я в этом не уверена.

— Я люблю тебя.

Она запнулась, сильные руки парня подхватили её, не давая упасть. После едва заметной заминки они снова

Вы читаете Серпентарий (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату