Послышался шум открываемой двери. Осуществляя пришедшую ей в голову идею, девушка внезапно прекратила сопротивление.
— Что тут происходит? — раздался громовой голос Дерейна Блэквуда.
Люциус выпустил девушку из объятий и встал, поправляя расстёгнутую рубашку. Изольда же безвольно лежала, глядя в пустоту затуманенным взором, даже не делая попыток встать.
— Изольда? — встревожено спросила Сирена Блеквуд.
Девушка не отозвалась.
— Из, встань сейчас же! Поздоровайся с родителями, — неуверенно произнёс Люциус.
Изольда медленно поднялась и встала, всё так же не делая попыток привести себя в порядок или хотя бы прикрыть разорванное платье.
— Здравствуйте, мама, папа, — механически отозвалась девушка.
Дерейн нахмурился и вытащил свою палочку.
— Фините Инкантатем, — произнёс он заклинание, и девушка «очнулась».
— Ты применил к моей дочери заклятие Империус?! — мужчина схватил Люциуса за плечи и тряс, словно тряпичную куклу.
— Дерейн, — попытался остановить его Абраксас. Он про себя клял сообразительную девчонку на все лады — надо же, ей опять удалось выкрутиться и подставить их!
Резко выпустив Люциуса, тот повернулся к другу и смерил его яростным взглядом.
— Вы совсем заигрались, Абраксас, — холодно процедил Блэквуд. — Учти, если что-либо из произошедшего в этой комнате станет известно хоть кому-нибудь, я привлеку вас к ответственности в министерстве за использование непростительных заклятий!
Он снял свой камзол и накинул его на плечи испуганной девушки — в такой ярости она отца раньше никогда не видела. Обняв дочь и взяв жену за руку, Дерейн трансгрессировал домой прямо из библиотеки Малфоев, хотя предполагалось, что Малфой-мэнор надёжно защищён от трансгрессии. Мстительное удовлетворение отразилось на лице Дерейна, когда он, уже исчезая, успел заметить ошарашенные лица Малфоев.
Изольда молча прошла в свою спальню, чтобы переодеться. Затем девушка спустилась к отцу в кабинет.
— Так продолжаться больше не может, — мрачно изрекла она, глядя на отца.
— Я с тобой согласен. Надо что-то делать.
— Мне нужно срочно обручиться. Иначе эти стервятники найдут способ заполучить меня. Малфой тебе не говорил ничего о своих мотивах?
— Нет.
— Кто-нибудь, кроме них, интересовался у тебя планами в отношении меня?
— Осторожные вопросы задавали Розье, Мальсибер и Лестрейндж.
— Эван Розье и Рабастан Лестрейндж на одном курсе со мной. Рейнард Мальсибер и Рудольфус Лестрейндж — на год старше, как и Люсиль… Кто ещё у нас имеется в качестве потенциальных женихов?
— Больше подходящих нет, — пожал плечами Дерейн. — У Блэков мальчишки маленькие ещё. Макнейр тоже младше тебя. А в остальных семьях ловить нечего.
— Хорошо, — Изольда решительно поднялась из кресла, в котором сидела. — Отправь ко мне домовика с подшивкой прессы за весь последний год. Я дам тебе ответ утром. И пусть мне ещё принесут книгу со сведениями обо всех чистокровных семьях.
Всю ночь, не смыкая глаз, девушка сидела, листая газеты и журналы, периодически сверяясь с книгой. Она искала сведения обо всех потенциальных женихах, решив сделать разумный выбор. Утром перед завтраком, Изольда зашла к отцу.
— Рабастан Лестрейндж, — озвучила она своё решение.
— Почему именно он? — полюбопытствовал Дерейн, завязывая шейный платок.
— Рудольфус — не мой тип. Мы с ним через неделю друг друга прибьём. У Розье в семье полно сумасшедших, не хочется рисковать. Брак с Мальсибером для меня равносилен мезальянсу — его семья в последнее время испытывает серьёзные денежные трудности. Малфои ведут слишком грязную игру. Остаётся только Рабастан.
— Разумно, — согласился Блеквуд. — Сегодня же поеду к ним.
— Нет, у меня идея получше. Пригласим завтра в поместье небольшую компанию на уикенд. Скажем, Лестрейнджи, Розье, Блэки. Я понаблюдаю за парнями, а Блэки просто разбавят компанию. Точно, я сегодня намекну маме, пусть она займётся организацией уикенда — у неё прекрасно получаются все мероприятия…
В тот же вечер в особняке Лестрейндж глава семьи и оба его сына держали совет в гостиной.
— Он явно настроен заполучить Изольду Блэквуд любой ценой, — рассказывал Рабастан. — Что такого в этой девушке?
— Я не знаю. Блэквуд всегда настороже, он мало кому доверяет, — отозвался отец.
— И он прав, согласись, отец? — высказался Рудольфус.
— Надо присмотреться к ней получше.
— Я весь год присматривался, — задумчиво сказал Рабастан. — Ничего особенного.
— Ага, если не считать её вздорного характера. Этим она вся в папочку, — улыбнулся его брат.
— Если она хоть вполовину также умна, как и Дерейн, то девчонка может быть очень непредсказуемым и опасным противником.
— Полгода она совершенно игнорировала внимание Люца, а после Рождества совершенно вынесла ему мозг. На каникулах между ними что-то произошло. Думаю, Люц попытался на неё надавить, а она ему дала достойный отпор. Никто не знает подробностей этой истории, — Рудольфус неодобрительно покачал головой.
— Между прочим, вчера между ними тоже что-то произошло. Не знаю, заметили вы или нет, но мистер Блэквуд с дочерью вдруг исчезли посреди вечера. Малфои оба были в ярости, — Рабастан поделился с родственниками своими наблюдениями.
— Всё это очень занимательно. Малфои не из тех, кто просто так поставит под угрозу свою репутацию. А исчезновение одной из лучших семей посреди вечера, согласитесь, очень настораживает, — размышлял Лестрейндж-старший.
— А ты не разговаривал с Блэквудом о дочери? — спросил вдруг Рудольфус.
— Осторожно намекнул, что я был бы не против такой партии для одного из вас. Но он мне ничего не ответил, просто увёл разговор в сторону. Можно попытаться поговорить с ним ещё раз. Было бы интересно увести из-под носа Абраксаса невестку. Говорят, что Дерейн дал дочери обещание, что она сама выберет себе мужа. Кто из вас готов добиться расположения Изольды Блэквуд?
— Девица очень строптивая, — скривился Рудольфус. — Характер вздорный и мерзкий.
— Просто к ней нужно найти подход, — не согласился Рабастан.
Раздался деликатный стук в дверь, и дворецкий внёс письмо. С поклоном он отдал его мистеру Лестрейнджу. Отпустив слугу кивком головы, тот развернул и прочёл послание.
— Любопытно, — негромко сказал он.
Сыновья дружно повернули головы и посмотрели на отца.
— Дерейн Блэквуд приглашает нас на эти выходные в своё поместье.
— За город что ли? — спросил Рудольфус.
— Да. И вот он ваш шанс. Один из вас должен добиться руки Изольды Блэквуд…
========== Уикенд ==========
Рабастан наблюдал за Изольдой, танцующей с Эваном Розье. Девушка весело улыбалась: парень помнил, насколько обаятельным мог быть его однокурсник, если ему что-то было нужно. Младший Лестрейндж всю ночь размышлял о предложении отца. Ему было интересно попробовать свои силы: удастся ли укротить эту недотрогу? К тому же он до сих пор не разгадал её загадку, а это тоже толкало его на сближение с девушкой. При всём