— Ты заболел?
— Нет, — скривился Люциус. — Просто я только сейчас это понял, когда ты сказала «да» этому стервятнику.
— Я тебе не верю.
— Я сам в это не верю.
— В любом случае, ты опоздал.
— Я знаю, и мне очень жаль.
Смолкли последние аккорды мелодии, и пары раскланялись. Люциус, взяв Изольду за руку, проводил её к Рабастану. Парни обменялись лёгкими поклонами, и Малфой ушёл.
— Что он тебе говорил? — хмуро спросил Рабастан.
— Извинялся, — безразлично отозвалась девушка.
***
Абраксас Малфой с тоской смотрел на молодожёнов. Рабастан и Изольда Лестрейндж принимали поздравления многочисленных гостей. Мужчине хотелось завыть от бессилия. Он упустил её — единственное спасение их семьи. И ему больше не оставалось ничего, как методично напиваться…
Изольда подошла к отцу и с тревогой сказала:
— Папа, меня настораживает мистер Малфой. Ещё немного, и он напьётся до такой степени, что устроит тут скандал.
Блэквуд взглянул на поникшего друга и кивнул.
— Я позабочусь о нём.
— Его надо увести прямо сейчас.
— Да, именно этим я и займусь.
Проводив взглядом удаляющихся мужчин, Изольда последовала за ними, чтобы убедиться, что всё в порядке. Как и два года назад, она остановилась у приоткрытых дверей кабинета и прислушалась.
— Абраксас, ну это уже вообще никуда не годится. В первый раз вижу тебя таким.
— Всё кончено, Дерейн. Это конец.
— Да что с тобой?
— Ты не понимаешь. Это полный крах. А я так надеялся…
— Абраксас, да что на тебя нашло?
— О, ты не знаешь? — свистящим шёпотом отозвался Малфой. — Этого никто не знает. Это тайна нашей семьи…
Изольда даже дышать перестала.
— Ну, тайны, подумаешь, у кого из нас их нет, — Дерейн терпеливо пытался привести Малфоя в чувство.
— Т-сс, этого никто не знает! На основателя нашего рода было наложено проклятье, за которое рассчитываются все мужчины рода Малфой.
— И что же он такого сотворил?
— Не знаю, то ли колдуну какому поперёк пути встал, то ли ведьму какую разозлил — сейчас ничего обнаружить не удаётся, уж больно много времени прошло.
— Да что за проклятье-то?
Абраксас горько усмехнулся:
— А заметил ли ты, мой друг, что ни один мужчина из нашего рода не умирал собственной смертью? Что ни один из Малфоев не умирал от старости в своей постели?
Изольда чуть не вскрикнула. Когда она просматривала книгу с историями родословных семей, в истории Малфоев ей что-то показалось странным, но она так и не смогла понять, что именно. А ведь и правда — все они умирали кто в сражении, кто в драке, кто от руки наёмных убийц.
— И разве никак нельзя это исправить? — поинтересовался Дерейн. — Ведь проклятье можно снять. Вон сколько специалистов сейчас.
— Нет. Проклятье можно снять только одним способом, и я его упустил!
Раздался звук разбиваемого стекла — словно в стену швырнули бокалом.
— Успокойся. Разве нет другого способа?
— В том-то и дело, что другого нет.
— Это касается моей дочери?
— Именно её. «…И лишь любовь меняющей обличья — есть сила та, проклятие что снимет…» Много ли ты знаешь метаморфов? Тем более девушек на выданье? Тем более среди чистокровных семей?
— Откуда ты знаешь? — прорычал Дерейн.
— Однажды ты проболтался мне, когда сам был в таком же состоянии, как и я, — безжизненно отозвался Малфой.
— Кто ещё это знает?
— Больше никто. Как видишь, я умею хранить тайны.
Мужчины умолкли, погрузившись каждый в свои думы. Изольда неслышно отступила и пошла прочь.
«Как глупо, мистер Малфой. Как глупо! Вместо того, чтобы довериться мне, вы сами всё и испортили!» — думала девушка в отчаянии.
— Осторожнее! Из, что с тобой?
Изольда взглянула на Люциуса безумным взглядом. Почуяв неладное, тот схватил девушку за плечи и внимательно всматривался в её глаза.
— Из, что случилось? — с тревогой спросил он.
— Что я наделала? — прошептала девушка, глядя в его глаза и понимая, какая судьба ожидает его.
— Из…
— Я, кажется, не вовремя? — раздался язвительный голос Рабастана Лестрейнджа.
Изольда и Люциус отпрянули друг от друга. Рабастан сделал шаг вперёд и взял девушку за руку.
— Нехорошо, Люциус, — покачал он головой. — Ты упустил свой шанс.
— Если я узнаю, что ты её хоть чем-то обидел…
— Ой, вот только не надо этих мелодрам! Изольда моя, смирись с этим.
Рабастан привлёк девушку к себе и впился в её губы требовательным поцелуем. Люциус крепко сжал кулаки, удерживаясь от соблазна выхватить девушку из рук соперника и убежать с ней неизвестно куда. Едва Люциус удалился, Изольда оттолкнула мужа и вырвалась из его объятий.
— Я не твоя вещь! — прошипела она яростно.
— Ты моя жена! — надменно отозвался тот. — Советую тебе об этом не забывать, дорогая.
***
Нарцисса, теперь уже неделю как Малфой, устроила маленькое семейное чаепитие. Андромеда сбежала из дома, а потому, естественно, не была приглашена. Беллатриса пришла вместе с Изольдой — оказавшись в Лестрейндж-холле, девушки вынуждены были больше общаться друг с другом, так что даже почти подружились.
Молодые женщины пили превосходный чай с маленькими воздушными пирожными и обменивались свежими сплетнями. Когда сёстры отвернулись на мгновение к окну, чтобы посмотреть на возвращающегося с работы Люциуса, Изольда незаметно высыпала в кружки собеседниц небольшое количество порошка. Через полчаса, допив чай, Изольда и Беллатриса раскланялись и, как ни умоляла Нарцисса их остаться на ужин, поспешили домой.
— Чем займёшься? — поинтересовалась Беллатриса у Изольды.
Та зевнула:
— Наверное, лягу спать. Рабастан сегодня на задании Тёмного Лорда, а ужинать я не хочу…
— Я тоже хочу быть представленной Тёмному Лорду. Я хочу стать Пожирательницей смерти.
— Зачем?
— Я буду помогать ему, верно служить, я сделаю всё, чтобы помочь ему!
Изольда с недоумением посмотрела на девушку.
— Какая горячность… — усмехнулась Изольда.
— Разве ты не хочешь служить ему?
— У него и так достаточно сторонников. И потом, я не слуга. И не собираюсь быть ничьей пешкой. А вот тебе следовало бы побольше думать о муже, а не о Тёмном Лорде.
— Рудольфус сам преклоняется перед мудростью и величием Тёмного Лорда, — Беллатриса гордо вскинула голову, глаза её зажглись фанатичным блеском. — Он только рад тому, что я готова следовать за ним во всём. Он обещал представить меня ему! — произнесла она с благоговением.
Изольда смерила её недоумевающим взглядом и снова зевнула.
— Всё это очень интересно, но я хочу спать.
Девушка оставила Беллатрису в гостиной и поднялась к себе в спальню. Удачно, что ни Рабастана, ни Рудольфуса сегодня нет — она может, наконец-то сделать то, что ей так давно хотелось. Девушка вызвала горничную, переоделась ко сну