Майлс не ответил, внимательно меня разглядывая. А я, в свою очередь, сохраняла невозмутимое выражение лица под названием «оно всегда такое». Наконец герцог сдался:
— Этот праздник не стал исключением для всякой швали. Я думаю, мне не стоит говорить, что кошель лучше держать поближе к сердцу?
Я кивнула.
— И подальше от ловких рук. Удивительно, как много вы знаете о теневом мире, ваша светлость. Ваша близость к криминалу, признаться, начинает меня пугать.
— Ты о чем?
— Я о тех страдальцах из кустов. Вряд ли у них настолько утонченный музыкальный слух, чтобы узнать владельца голоса по паре фраз.
Майлс понимающе усмехнулся:
— Ты об этом… Да, ты права, я знаю их лично. И общались мы куда больше, чем один раз.
— Вот как?
— Именно. Пару раз пытался их вразумить — но, судя по увиденному, не достиг успеха.
— Ну почему же, — я пожала плечами, — как минимум они мигрируют.
— В другие кусты? Не смеши меня, Райена. Им слишком хорошо живется, чтобы они задумались о переезде.
— Но ведь всегда можно решить дело кардинально. Тем более при твоей должности это не составит труда. Пара распоряжений — и королевский отряд ловчих устранит всю опасность на твоей земле.
На этот раз он не спешил отвечать. Закусил губу, прищурил глаза и спустя какое-то время все же соизволил:
— Знаешь, я не думаю, что гильотина — это адекватное наказание за пару украденных поросят.
И я впервые за время нашего знакомства взглянула на него с интересом.
В Вельж мы проехали без очереди, несмотря на длинную вереницу телег и отдельную очередь для конных и пеших. Рейгран всего лишь отвернул ворот куртки и продемонстрировал что-то главному гвардейцу. Тот скривился, но пропустил без вопросов.
Город не поразил меня. С интересом, но без особого воодушевления я разглядывала низкие двухэтажные домики, деревья, выстриженные в форме шаров и указатели на вкопанных в землю железных столбах. Брусчатка, которую не перекладывали лет эдак со сто, местами прохудилась, отдельные камни покинули свои гнезда и были частично утеряны, частично унесены предприимчивыми жителями этого славного городка.
— Была в Вельже? — настиг меня вопрос.
Я покачала головой.
— Давно никуда не выезжала, — сообщила чистую правду.
— Не уверен, что здесь есть на что посмотреть. Ну разве что храм.
Повинуясь указующему рейграновскому персту, я повернула голову… и пропала. Величественное здание, возносящееся шпилем к пурпурному предзакатному небу, потрясало воображение и повергало в ужас.
— Ого… — только и смогла прошептать я.
— Люди говорят, что он самый древний в Валигуре.
— Судя по тому, что его собрат в Оорске уже готов распасться на отдельные составляющие, они безбожно врут. — Я не могла оторваться от созерцания желтых стен с непонятными узорами и узкими, словно бойницы, оконцами.
— Ну как тебе?
— Хороший храм. Посещать его я конечно же не буду, — перефразировала известную шутку. Майлс, судя по всему, был в теме, потому что внезапно расхохотался.
— Прости, — сквозь смех извинился он, — просто эту фразу мы часто использовали во время ночных дежурств.
— «Хорошая ночь, спать я ее, конечно, не буду?» — усмехнулась я. — Не вы одни. Мы тоже…
Я не договорила. Уж слишком яркими были воспоминания, которые повлекла за собой эта невинная на первый взгляд фраза.
— Скоро трактир? — Я с деланым любопытством огляделась.
— Мы почти приехали. — Рейгран отвел посерьезневший взгляд и кивнул на противоположную сторону улицы. — Вот этот.
Я окинула взглядом невзрачный домец, сложенный из красного кирпича. Над дверью болталась покосившаяся вывеска с неразборчивыми символами. В кадушках под окнами буйно зеленели незнакомые растения. На крыше гнездились голуби (судя по степени загрязненности, видать, не только гнездились).
— Не дворец, конечно, но…
— Мне нравится, — улыбнулась я.
Мне действительно нравился этот островок неопрятности в этом незнакомом городе. Он был настоящим. Не скрывался за ярким фасадом и искусной вывеской.
Мы спешились. Я, опять проигнорировав протянутую руку, спрыгнула с Гори и привязала его к одному из вбитых в стену колец. Герцог, повторив мой маневр, испытующе взглянул на меня.
— С какого раза ты собираешься спуститься так, как положено жене герцога?
Я пожала плечами. Говорить, что женой герцога себя не считаю, не хотелось. С другой стороны…
— Не сейчас. — Я взялась было за седельную сумку, но была остановлена жестом.
— Оставь.
— А…
— Вначале лекарь.
Я состроила козью морду. Лекарей не любила и побаивалась. И как-то, признаться, забыла, зачем мы приехали в город.
— У меня ничего не болит, — сделала попытку откосить я.
Неудачно.
— Это временно. — С этими словами меня ухватили за руку и потащили куда-то за дом.
— Отпусти меня немедленно! — завопила я, пытаясь вырваться.
— Мне тебя понести?
Перспектива тряпичной куклой болтаться на руках у Рейграна не была радужной. А если он меня еще через плечо вздумает перекинуть? Ну уж нет!
Я затормозила всеми двумя нижними конечностями.
— Сама пойду! — прошипела, злобно сверля его глазами.
— Давно бы так, — как ни в чем не бывало сказал он и отпустил многострадальную руку.
Я тут же отступила на шаг, в тень деревьев.
— Ты… ты… — Растирая запястье, я растеряла все эпитеты, которые в изобилии были представлены в моем словарном запасе. К счастью, Рейгран не торопился. Скрестив руки на груди, он смотрел на меня.
— Боишься? — насмешливо осведомился он.
— Нет! Да! Какая разница! — Мнения разделились, и я выдала все сразу.
Понимающая улыбка была мне ответом.
— Я тоже не люблю лекарей. Но, признаю, иногда им все-таки удается спасти пару-другую человек.
— В отличие от остальных сотен страждущих пациентов, — буркнула я. Однако правоту мужчины признала, в результате чего мы проделали оставшийся путь в условном перемирии.
Лекарь оказался улыбчивым пожилым юшцем. Седоватые