Отправляйся, другого выхода нет, -- согласился Зурри, -- но поскорее возвращайся.

   Чикирикун вспорхнул на окно и в испуге скатился обратно.

   -- Т-а-а-м! -- дрожащим крылом указал воробей.

   * * *

   Пока Зурри изучал Волшебную книгу, Зыффар наказал Главной Коряге начать штурм Черной скалы. Перебравшись через пропасть, коряги облепили стену и, обвившись корнями и ветками, полезли наверх по головам соседей. Сухостойкие дюжинами падали в бездну, но их было много, и остальные без устали ползли все выше и выше. Получилась огромная сеть, уходящая за облака до самой Одинокой башни. Воевода зажал колдуна почерневшими отростками и, перебирая закопченными корнями, полез на верх сотканной паутины. Когда Главная Коряга поравнялась с окном Зуррикаповой башни, воевода столкнулся с Чикирикуном. Воробей юркнул назад, а Зыффар вытащил из корней магическое яйцо и крикнул:

   -- Зеленая стекляшка, выходи сразиться!

   19. БЕГСТВО ВАЛАНОРЫ.

   Жара в Синтетическом дворце стала нестерпимой. Не желая ронять достоинства, Валанор и Валанора не позволяли себе раздеться, пребывая среди пекла в закрытых до пят мантиях.

   Валанора старалась загладить вину перед супругом. Чем тяжелее становилось их величествам, тем лучше они относились друг к другу, показывая Ланарам подлинное величие.

   -- Давайте, ваше величество, обмахну платочком? -- спрашивала Валанора.

   -- Обмахивайте, ваше величество, -- отвечал растроганный Валанор.

   Несмотря на мужество, их величества угасали в неволе. Валанора плакала, дивясь на уродливое обличье и Валанор не мог ее утешить. Красный и Синий Ланары, приставленные сторожить пленных, решили вывести их погулять в парк. В деревянные сердца не до конца убитые сухостью проникла жалость. На растрескавшейся от жара аллее пленников заметил оставленный во дворце за старшего Сморщенный Лист с отрядом задубевших от зноя коряг.

   -- Научу вас повиновению! -- затрепетал Сморщенный Лист, делая знак корягам. Те набросились на провинившихся, жестоко избивая Ланаров и их подопечных.

   -- Ваши величества, бегите! -- закричал Синий Ланар.

   -- Мы задержим их, -- поддержал товарища Красный Ланар.

   Схватившись за руки, скрюченные Валанор и Валанора поспешили в глубину парка. Сзади слышались возня и удары. Коряги расправлялись с Ланарами.

   -- Ваше величество, запомните волшебное слово -мигирим-, -- бывший властитель не успел закончить, из-за дерева показались смотрители Длун и Глон.

   -- Ведите к петухам! -- попросил Валанор.

   Поддерживая беглецов, смотрители подвели их к петушиной клумбе. Пригнув гребни к земле, петухи замерли на месте с раскрытыми клювами и остекленевшими глазами. Бывший правитель Валангара подобрался к тому, что находился в середине, стал поднимать-опускать петушиные крылья, бормотать заклинания, поглаживая застывшую птицу по бокам. Из-за деревьев вынырнули коряги со Сморщенным Листом во главе.

   -- Хватай! Бей! Вяжи! -- завопил оставленный за старшего.

   Безжизненно стоявший петух встрепенулся, замахал крыльями и подскочил вверх. Валанор попытался забраться на него, но был схвачен подоспевшими корягами. Смотрителей Длуна и Глона враги скрутили раньше. Валанора вскочила на ожившую птицу и, пришпорив, взвилась в воздух.

   Вслед полетели камни, палки и проклятия коряг.

   -- На крышу! -- крикнул поваленный на землю Валанор. -- Вытащи тряпку, закрывшую отверстие в куполе.

   Взлетевший петух опускался на крышу, но пущенный камень угодил ему в голову, оставив глубокую вмятину. Оглушенный петух утратил ориентацию и, покружив над куполом, полетел прочь. Валанора со слезами уговаривала его вернуться, но помятый петух несся прочь от дворца. Бывшая правительница плакала у него на спине, а потерявший управление петух летел куда глаза глядят, не задумываясь куда занесет спутницу. Настала ночь, птица не думала снижаться, и Валанора незаметно уснула, вцепившись в фласт-фоссовые перья. Властительница проснулась оттого, что в глаза светила луна. Было прохладно и закутавшись в мантию, Валанора поняла, что находится далеко от Валангара. Петух сидел на ветке дерева. По трепетавшему гребешку беглянка поняла, что он не спит.

   -- Мигирим-мигирим-мигирим, -- вспомнилось Валаноре, -- Кому следует передать волшебное слово?

   Она перебралась с петуха на ветку и огляделась. Дерево, на которое занес ее петух, оказалось необычным. Вместо листьев на нем висели плоды причудливой формы. Валанора дотронулась до одного, и он зазвенел. Плод был твердым и гладким, но, когда проголодавшаяся путница надкусила его, оказался несъедобным. Петух неподвижно сидел на дереве, свесив вниз ушибленную голову. Валанора осторожно прошлась по дереву, перебираясь с ветки на ветку. Плоды, которых она касалась, отвечали ей мягким перезвоном, и в предрассветном воздухе повисла грустная мелодия. Так прошла ночь, а с первыми лучами солнца дерево преобразилось.

   Пребывавший в дреме искусственный петух встрепенулся, потянулся, гортанно крикнул "Ку-ка-ре-ку!", и звякнув фласт-фоссовыми шпорами и горласто представился: -- Флавур!

   Солнце осветило музыкальные плоды, и они раскрылись в виде красивых ярких цветов.

   -- Хорошо, -- вдыхая сладостный аромат, вздохнула Валанора.

   Цветы стали водить на дереве хороводы, сплетаясь в гирлянду. Гирлянда опоясала ветки сверху донизу, и она повернулась к путнице.

   -- Приветствую в гостях у дерева Алулао. Поведай, что привело к нам, - донесся негромкий голос.

   Валаноре понравилось дерево с говорящей гирляндой, и она поведала свою печальную историю. Выслушав, гирлянда вытянулась в ленту и понеслась к верхушке дерева. Обвившись вокруг макушки кольцами она сказала:

   -- В Волшебной стране трудно сыскать волшебника или фею, которые бы сравнились с колдуном Зыффаром. Тебе поможет зеленый человечек Зурри, живущий на Черной скале. У меня есть лепесток Одинокой башни. Пусть петух понюхает его, чтобы не сбиться с пути, и летит в горы. Запах приведет к Зурри.

   -- У меня ушиблена голова, -- возразил Флавур, -- в глазах круги и темные пятна.

   -- Думаешь, мне не страшно лететь, -- обняла его бывшая властительница, -- но иначе империю Валанагар не спасти.

   --Об этом я не подумал, -- смутился Флавур. -- Не ожидал, что заговорю человечьим языком, вот и мелю, что попало.

   Цветочная гирлянда спустилась ниже и поднесла под петушиный клюв лепесток. Флавур вдохнул запах и мотнул головой.

   -- Я готов, полетели.

   Валанора тепло распрощалась с волшебным деревом. Покидая его, она кинула на дерево последний взгляд и увидела, что цветы из гирлянды вернулись на прежние места и загорелись в солнечных лучах как свечи.

   20. ЗУРРИ И ЗЫФФАР.

   -- Выходи, зеленая стекляшка, на бой! -- гремели раскатами слова седобородого колдуна.

   Зурри принял вызов. Вместе с Волшебной книгой он перенесся на окно башни и оказался в шаге от врага. Завидев зеленого человечка, Зыффар угрожающе поднял над головой яйцо.

   -- Отдай волшебную книгу Зуррикапа, если хочешь остаться цел! -- потребовал он.

   --Не отдам, -- произнес хранитель Одинокой башни, -- книга великого чародея не может принадлежать злодею.

   -- Берегись! - рассердился колдун. -

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату