что он не выполнил свой долг и не позаботился о них, было не менее сильным, чем сочувствие. Человек – животное стаи, а в стае действует иерархия, которая требовательна к тем, кто наверху, не в меньшей степени, чем к тем, кто внизу. Для Кроу было совершенно естественно ожидать, что он получит от фермеров и смердов продукты и услуги; но столь же естественно было и то, что он должен защищать крестьян, если им грозит опасность. Если кто-то из них пострадает, это запятнает его честь, хотя на их боль ему по большому счету было плевать.

Воспользовавшись секундным замешательством Кроу, Ариндон проломил французское окно, выходящее в сад, и выскочил на лужайку. Встревоженные шумом, в комнату ворвались Балби и Бриггс; с ними была и племянница Харбарда, Элеонора.

– Элеонора, детка, ты цела! – воскликнул Харбард и обнял ее, а потом повернулся к полисменам. – Пристрелите этого типа! – заорал он. – Пристрелите!

Тем временем Дэвид Ариндон, одетый в больничную пижаму, продолжал убегать по зеленой траве Кумб Эбби, мимо декоративного озерца, в сторону деревьев.

– У меня нет с собой пистолета, – сообщил Бриггс.

– К тому же он не сделал ничего такого, – добавил Балби.

Полицейские прошли сквозь выбитое французское окно на залитую лунным светом лужайку, чтобы проследить, куда именно убежал Ариндон. В этот момент неуклюже приковылял часовой с винтовкой.

– Что здесь за шум? – поинтересовался он.

– Разве не вы должны нам это объяснить? – возмутился Харбард.

– Мне разрешено разглашать секретную информацию?

На улице при дыхании изо рта шел пар. Было уже холодно, ожидались заморозки. В ясном темно-синем ноябрьском небе висел тяжелый диск полной луны. Было пять часов, солнце только что село, и вечер выдался замечательным.

Только Кроу благодаря своему острому зрению и теперь видел Ариндона, забежавшего за деревья. Нужно с ним поговорить. Задать ему вопросы, если удастся. Форад – чудовище. Это слово звенело у Кроу в голове, будто стук шаманского барабана. Ариндону что-то открылось? Следовало это выяснить.

– Вперед, – сказал Кроу.

– Не подвергайте себя риску, это дело полиции, – возразил было Балби, но профессор уже рванулся с места.

Проскочить лужайку, перепрыгнуть через низкий заборчик и дальше через небольшое пастбище. Живший своей жизнью лес был полон запахов птиц и грызунов, а также гниющих ран Ариндона. Острое зрение Кроу было приспособлено к пробивавшемуся сквозь деревья лунному свету. Он по-прежнему ощущал себя человеком; его волчья натура как бы присмирела после визита на черный берег и теперь была скорее похожа на инструмент, имевшийся в его распоряжении. Кроу четко понимал, куда идти, потому что запах Ариндона цеплялся за сплетение корней, кору деревьев, листья папоротника; это был четкий шлейф, такой же различимый, как влажный след слизняка, блестящий при свете луны.

Кроу бежал по лесу совершенно беззвучно. Ярдах в пятидесяти впереди себя, у дороги, он различил звук сдерживаемого учащенного дыхания. «Может, Ариндон и сумасшедший, – подумал Кроу, – но у него хватает ума стараться дышать как можно тише. Хотя, может быть, им управляет инстинкт выживания». Приближаясь к этому человеку, профессор не видел надобности спешить. За время, оставшееся до появления полиции, он успеет усмирить Ариндона и расспросить его. Что бы там ни было сказано, Кроу не хотел, чтобы Харбард был в курсе событий.

– Не волнуйтесь, профессор Кроу, мы уже близко!

Это был голос Балби. Было видно, как сквозь деревья мелькает луч его фонарика.

– Тсс! – прошипел Кроу, но было уже поздно.

Ариндон сорвался с места, побежал на белевшую в лунном свете дорогу, где был припаркован полицейский автомобиль, и заскочил внутрь. Кроу был уверен, что, каким бы ни было криминальное прошлое этого типа, без инструментов запустить машину он не сможет. К тому же как джентльмен Кроу не любил суетиться больше, чем того требовала ситуация. Чем спокойнее он будет себя вести, тем менее вероятно, что полиция доберется до беглеца раньше его. Полицейские пока что двигались в другую сторону, и поэтому Кроу спокойно подошел к автомобилю. На ходу он подумал, что Ариндон сам загнал себя в ловушку. Если он сейчас захочет выскочить с другой стороны, ему потребуется время на то, чтобы пролезть по сиденьям, миновать рычаг переключения передач и открыть вторую дверцу. Кроу успеет обежать машину и перехватить Ариндона на выходе.

На опушку леса, ломая ветки и кусты, выскочили полисмены.

Кроу заглянул в машину. На него смотрел Ариндон; за стеклом он казался уродливым экспонатом в странной витрине.

– Vord? – спросил Кроу на древнем языке, а затем добавил по-английски: – Жена?

– Hrafn.

Слово, сорвавшееся с изуродованных губ, прозвучало тепло и влажно. Да и было ли это вообще словом? Сказал ли он «ворон» по-древнескандинавски или же это была лишь неудачная попытка произнести что-то более простое и прозаическое?

На Кроу упал луч полицейского фонарика. Похоже, их беседа откладывалась до тех пор, когда ему удастся остаться с Ариндоном с глазу на глаз.

– Прошу вас, джентльмены. Я взял его, – произнес он.

Беглец коротко хохотнул. Двигатель вдруг зарычал, и автомобиль тронулся с места.

Кроу взглянул на полисменов, а те на него.

– Я оставил ключи в замке зажигания, – пояснил Бриггс, а Балби сокрушенно покачал головой. – Разве я мог подумать, что на пустой дороге вдруг кто-то окажется? А вы почему не остановили его, профессор?

Но вопрос этот повис в воздухе – Бриггс разговаривал уже сам с собой. Кроу, влекомый запахом машинного масла, резины, кожи и потного страха, широкими шагами двигался по дороге из аббатства – в том направлении, куда уехал Дэвид Ариндон.

– Постойте, я должен с вами поговорить! – крикнул ему вслед Балби. – Куда вы направляетесь?

– Хочу немного размять ноги, офицер, – не поворачиваясь, бросил в ответ Кроу.

– Размять… К чему это вы? – Балби обернулся к Бриггсу. – Давай вернемся в дом и доложим об угоне машины.

Кроу между тем бросился бежать. Запах Ариндона вел его за собой мимо домов по Бринклоу-роуд в старый центр города. Следовать за ним было просто. Тихим осенним вечером на улицах не было машин, а лунный свет как бы очищал неподвижный прозрачный воздух. Прохожих почти не встречалось, поскольку двенадцатичасовая смена на заводах еще не закончилась, а те, у кого были дела в городе, уехали еще до захода солнца.

«Если бомбардировщики сегодня прилетят, – подумал Кроу, – при такой луне им легко будет нанести удар». На земле освещения не было, но профессор все равно мог бы прочесть надписи на рекламных щитах.

«В переполненных убежищах холодно. Берите с собой средство от простуды “Викс”».

«Правительство призывает птицеводов повысить производство яиц. Не полагайтесь на удачу, настаивайте на том, чтобы в рацион птиц добавляли корма “Милкивей”».

Боже мой, как же он ненавидел этих капиталистов, которые, как крысы, кормятся на трупах своих героев! Если бы от Кроу что-нибудь зависело, он расстрелял бы их всех за оппортунизм и приспособленчество.

Где-то в миле

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату