dated May 15, 1932, OC, 5:925.

“My dear Albertina”: Letter dated July 11, 1932, OC, 5:925.

Through a fellow writer: Olivares Briones, Pablo Neruda: Los caminos de Oriente, 430–431.

“a document of an excessive”: Neruda, Pablo. “Advertencia del autor,” El hondero entusiasta (Santiago: Empresa Letras, 1933). Available in OC, 1:159.

“realized yesterday that it is time”: Letter dated April 24, 1929, OC, 5:944.

“I have been writing”: Entry marked October 24, part of a letter started on October 5, 1929, OC, 5:946–947.

“From the very first reading”: Alberti, Rafael. La arboleda perdida (Madrid: Alianza, 1998), 324.

“absolutely extraordinary poet”: Carpentier, Alejo. “Presencia de Pablo Neruda,” Pablo Neruda, ed. Emir Rodríguez Monegal and Enrico Mario Santí (Madrid: Taurus, 1980), 57.

whose poetry amazed him: Carpentier, “Presencia de Pablo Neruda,” 58.

Alberti sent a cable: Vasquez, Carmen. “Alejo Carpentier en Paris (1928–1939),” in Escritores de América Latina en París: Sesión: “Vida y obra de escritores latinoamericanos en París,” Conferencia inaugura I, ed. Milagros Palma and Michèle Ramond (Paris: Indigo & Côté-femmes, 2006), 109.

He hoped all of their enthusiasm: De Costa, Poetry of Pablo Neruda, 8.

a torrential body of work: Handal, Nathalie. “Paradise in Zurita: An Interview with Raúl Zurita,” Prairie Schooner, n.d., http://prairieschooner.unl.edu/excerpt/paradise-zurita-interview-raul-zurita.

“Epitaph to Neruda”: De Rokha, Pablo. “Epitafío a Neruda,” La Opinión, May 22, 1933. Full article in Zerán, Faride. La guerrilla literaria: Pablo de Rokha, Vicente Huidobro, Pablo Neruda (Santiago: Ediciones Bat, 1992), 175–178.

“We Together”: “Juntos nosotros,” Residence on Earth I. Translated by Jessica Powell.

“a monochord deep moan”: Teitelboim, Neruda: La biografía, 168. Teitelboim would later become a close comrade of Neruda’s and write a biography of him. He had just moved to Santiago before the reading. This was the first time he had ever seen Neruda in person.

readers embraced this: Schopf, “Recepción y contexto,” 84.

Alone’s main point was: Alone (Hernán Díaz Arrieta). “Residencia en la tierra, de Pablo Neruda,” La Nación, November 24, 1935.

“Buenos Aires, isn’t that”: Letter dated April 24, 1929, OC, 5:942.

A short but intense romance began: Gligo, Agata. María Luisa: Sobre la vida de María Luisa Bombal, 2nd ed. (Santiago: Editorial Andrés Bello, 1985), 61–62.

“Pablo adored her”: The friend was Porfirio Ramírez, who was in love with Loreto (Gligo, María Luisa, 52).

“the only woman with whom”: Gligo, María Luisa, 54.

her intelligence, culture: Ibid., 53.

fallen in love with her: Vial, Sara. Neruda vuelve a Valparaíso (Valparaíso, Chile: Ediciones Universitaria de Valparaíso, 2004), 245; Teitelboim, Neruda: La biografía, 174.

the two had an affair: Reyes, Bernardo. Enigma de Malva Marina: La hija de Pablo Neruda (Santiago: RIL Editores, 2007), 85–86.

“You will be responsible”: Varas, José Miguel. “Margarita Aguirre,” Anaquel Austral, January 22, 2005, http://virginia-vidal.com/cgi-bin/revista/exec/view.cgi/1/17.

However, when the conversation: Olivares Briones, Edmundo. Pablo Neruda: Los caminos del mundo (Santiago: LOM Ediciones, 2001), 21.

recently been released in Buenos Aires: A celebrated and important pirated edition (from publishers Tor)—reprinted in 1934, 1938, and 1940—that catapulted Twenty Love Poems to international fame, as Loyola notes in OC, 1:1147.

“Neruda’s four major books”: Olivares, ed., Itinerario de una amistad, 165.

during the first month or so: Dates from Loyola in OC, 1:1184.

The Irishman’s influence: This and the following paragraph draw from Wilson, Companion to Pablo Neruda, 145, and Loyola, Hernán. “Lorca y Neruda en Buenos Aires (1933–1934),” A Contracorriente 8, no. 3 (Spring 2011): 1–22. Available at https://acontracorriente.chass.ncsu.edu/index.php/acontracorriente/article/view/9/32.

“Walking Around”: Residence on Earth II. Translated by Forrest Gander in Neruda, The Essential Neruda.

She wrote most of it: Gligo, María Luisa, 69.

“bee of fire”: Ibid., 75.

“We adored each other”: Vial, Neruda vuelve a Valparaíso, 246.

“What would Maruca do”: Gligo, María Luisa, 69.

“Neruda’s Javanese wife”: More precisely, María Flora compared Maruca to a gendarme. Yáñez, María Flora. Historia de mi vida: Fragmentos (Santiago: Nascimento, 1980), 210.

María Flora wrote that: Yáñez, Historia de mi vida, 210.

“fatal beauty”: Gonzalez, Ray. “Alfonsina Storni: Selected Poems,” The Bloomsbury Review, no. 8 (July/August 1988), 31.

Bombal knew about them: Vial, Neruda vuelve a Valparaíso.

One night at the trendy restaurant: De Miguel, María Esther. Norah Lange: Una biografía (Buenos Aires: Planeta, 1991), 158.

“always had good luck”: Vial, Neruda vuelve a Valparaíso, 246.

He became the talk of the town: Gibson, Ian. Federico García Lorca: A Life (New York: Pantheon Books, 1989), 365.

Neruda considered him to be: Teitelboim, Neruda: La biografía, 174.

“Stop! Stop!”: Stainton, Leslie. Lorca: A Dream of Life (New York: Farrar, Straus & Giroux, 1999), 336.

“reinvigorated the eternal”: OC, 4:390–391.

“leaping poetry”: Bly, Robert. Leaping Poetry: An Idea with Poems and Translations (Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 2008), 40–42.

“an effervescent child”: From a speech delivered during the dedication of a new monument to Lorca in São Paulo, Brazil, 1968, “Un monumento a Federico,” OC, 5:150–152.

In his memoirs, Neruda narrates: CHV, 521.

“There has been an accident”: Gibson, Federico García Lorca, 370.

“Neruda had begun to suspect”: Neruda, Confieso que he vivido (2017), 143.

“almost always fledgling poets”: Ibid., 143–144.

“We were happy and carefree”: Vial, Neruda vuelve a Valparaíso, 247.

Lorca revered him: Backstory about Darío in Gibson, Federico García Lorca, 370.

They continued alternating: De Costa, Poetry of Pablo Neruda, 73.

“transcendent poetry slam”: Harrison, introduction to Neruda, Residence on Earth, xi.

“Where in Buenos Aires is”: Full text of the discourse is in OC, 4:369–371. With her permission, I take from Leslie Stainton’s translation the “lexical fiesta” line, from her book Lorca, 336.

Bombal couldn’t help: Gligo, María Luisa, 75.

“María Luisa, I don’t want”: Vial, Neruda vuelve a Valparaíso, 247.

CHAPTER ELEVEN: SPAIN IN THE HEART

“For me, Spain is a great wound”: Quoted in Gálvez Barraza, Julio. Neruda y España (Santiago: RIL, 2003), 15.

“I don’t feel any distress”: Letter dated February 17, 1933, OC, 5:966–976.

“of dreams, of the leaves”: “Explico algunas cosas” [“I Explain Some Things”], Third Residence.

a cheery group photograph: Picture in Aguirre, Margarita, ed. Pablo Neruda, Héctor Eandi: Correspondencia durante Residencia en la tierra (Buenos Aires: Editorial Sudamericana, 1980). Insight on Maruca’s line of vision in Olivares Briones, Pablo Neruda: Los caminos de Oriente, 89.

a letter from his old roommate: The author Luis Enrique Délano discovered this information from Lago’s article “La dura muerte” in El Siglo, October 14, 1968. Quoted in Plath, Oreste, ed. Alberto Rojas Jiménez se paseaba por el alba (Santiago: Dirección de Bibliotecas, Archivos y Museos, 1994), 246.

“an

Вы читаете Neruda
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату