Sometimes he would dress: Toledo, Víctor. El águila en las venas: Neruda en México, México en Neruda, 2nd ed. (Puebla, Mexico: BUAP-Dirección de Fomento Editorial, 2005), 74.
The largest fiesta: Sáez, La Hormiga, 138.
“the lyrical and subterranean accent”: Cantón, Wilberto. Posiciones (México: Imprenta Universitaria, 1950), 91.
“Between blue Acapulco”: Ibid., 96–97.
“Señor Reyes is developing”: Quoted by Neruda in his letter to Ernesto Barros Jarpa, April 22, 1942, APNF, and in Neruda, Epistolario viajero, 175.
“bad taste”: CHV, 576.
In or around April: From Delia del Carril’s testimony in Bizzarro, Pablo Neruda, 144.
“I want to know, dear Carlos”: APNF.
The travels also eased his relationship: Sáez, La Hormiga, 138.
“The United Fruit Co.”: “La United Fruit Co.,” translated by Jack Hirschman in Neruda, The Essential Neruda.
“to carry a sense”: Hass, Little Book on Form, 331.
knowing how desperate he was: Schidlowsky, Las furias y las penas (2003), 1:436.
The short reports from: “Chilean’s ‘Viva Roosevelt’ Stirs Nazi Riot in Mexico” (United Press), New York Times, December 29, 1941; “Pro-Nazi Attack Case Probed in Mexico City” (AP), Baltimore Sun, December 30, 1941.
Neruda received hundreds of telegrams: Letter dated December 31, 1941, APNF.
That night they sang: Schidlowsky, Las furias y las penas (2003), 1:452.
“I cannot solve the problem”: Hooks, Margaret. Tina Modotti: Photographer and Revolutionary (New York: Da Capo Press, 2000), 104. (As written in a letter to her partner Edward Weston: “I cannot—as you once proposed to me—‘solve the problem of life by losing myself in the problem of art.’”
“Tina Modotti Is Dead”: “Tina Modotti ha muerto,” Third Residence. 299 “unforgivable error”: Contreras, Jaime Perales. “Clash of Literary Titans,” Americas, July–August 2008.
“You have been an accomplice”: Paz, Octavio. Epilogue to Laurel: Antología de la poesía moderna en lengua española, comp. Emilio Prados, Xavier Villaurrutia, Juan Gil-Albert, and Octavio Paz, 2nd ed. (Mexico: Editorial Trillas, 1986), 489.
not yet an important literary figure: As told by Mexican poet Homero Aridjis in conversation with author, 2017.
“To Miguel Hernández”: “A Miguel Hernández, asesinado en los presidios de España,” Canto general.
he takes a swipe at Bergamín: Pointed out in Contreras, “Clash of Literary Titans.”
“The authors had included”: Prados, Emilio, Xavier Villaurrutia, Juan Gil-Albert, and Octavio Paz, comps. Laurel: Antología de la poesía moderna en lengua español (Mexico: Editorial Seneca, 1941), 1134.
“There was a change after that”: This epilogue was not printed in the original 1941 edition. Paz, epilogue to Laurel (1986), 488.
uncharacteristically drunk: Contreras, “Clash of Literary Titans.”
At one point: As the Mexican poet Alí Chumacero recounted to his fellow poet Homero Aridjis, who recounted the tale (up until Delia’s reaction) to author in correspondence, 2017.
As he said his good-byes: Contreras, “Clash of Literary Titans.”
“I don’t know what”: Larrea, Juan. Del surrealismo a Machu Picchu (Mexico: Joaquín Mortiz, 1967), 114.
“Song to Stalingrad”: “Canto a Stalingrado,” Third Residence.
“New Love Song for Stalingrad”: “Nuevo canto de amor a Stalingrado,” Third Residence.
Reviewing the first English: Bracker, Milton. Book review of Residence on Earth, by Pablo Neruda, New York Times, January 26, 1947.
The ad for the event: New York Times, February 12, 1943.
“wisely published in Spanish and English”: Ibid.
“international fraternity”: Zegri, Armando. “Pablo Neruda debuta en Nueva York,” La Hora, March 15, 1943.
“will definitely be in Chile’s interest”: “Ahora será possible establecer relaciones con la URSS, dice Neruda: Declaraciones a la prensa EE.UU.,” El Siglo, February 15, 1943. Quoted in Schidlowsky, Las furias y las penas (2008), 1:546.
“the outstanding Spanish poet”: “Tea Honors Two Writers from Chile,” Washington Post, March 4, 1943.
“Señora Neruda advises”: Schidlowsky, Las furias y las penas (2003), 1:578.
Two months later, Neruda received: Ibid.
“angelic poet of rebellion”: Written in a picture Lorca drew of Sánchez Ventura, quoted in “Rafael Sánchez Ventura,” Fundación Ramón y Katia Acín, http://www.fundacionacin.org/index.php/ramon/detalle_personaje/29/. A section of Lorca’s book Poet in New York, “Introduction to Death: Poems of Solitude in Vermont,” is dedicated to Sánchez Ventura.
In 1940, he sent: Fisher, Bill. “Pablo Neruda in the Heart of the Library of Congress,” video, 52 minutes. Available at http://www.loc.gov/today/cyberlc/feature_wdesc.php?rec=7046.
“In spite of the fact that I”: Letter dated May 26, 1943, APNF.
His lawyers printed a legal notice: Periodico oficial (Cuernavaca, Morelos), May 3, 1942. Quoted in Schidlowsky, Las furias y las penas (2008), 1:532.
in the charming pueblo of Tetecala: Sáez, La Hormiga, 140.
He announced that he had found: Bizzarro, Pablo Neruda, 138.
“As the consul general of Chile”: “Neruda dice que no acostumbra retracarse de sus actos,” Excelsior (Mexico City), June 22, 1943. Quoted in Cantón, Posiciones, 101.
From the high plateaus: Some terminology from de Costa, Poetry of Pablo Neruda, 114.
At the beginning of the epic: Ibid.
“América, I Don’t Invoke Your Name in Vain”: “América, no invoco tu nombre en vano,” Canto general.
“the agronomists and painters”: Quoted in Cantón, Posiciones, 103–104.
“Señor Pablo Neruda, Chilean”: Paz, Octavio. “Respuesta a un cónsul,” Letras de México, August 15, 1943. Quoted in Schidlowsky, Las furias y las penas (2003), 1:491.
Ambassador Óscar Schnake wrote: Letter by Schnake to the Ministry of Foreign Affairs, August 30, 1943, APNF.
“Pablo Neruda is such a boy”: Available in Quirarte, Vicente. Pablo Neruda en el corazón de México: En el centenario de su nacimiento (Mexico, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México, 2006), 95.
“Since you arrived in Mexico”: Available in Quirarte, Pablo Neruda en el corazón de México, 102.
On August 30, 1943: Schidlowsky, Las furias y las penas (2003), 1:498.
“to awaken the sleeping”: Falcón, Jorge. “Imagen y espíritu de Pablo Neruda,” Hora del hombre (Lima), October 1943. Quoted in Schidlowsky, Las furias y las penas, 1:510.
christen a rural school: Teitelboim, Volodia. “Himmo y regreso del poeta de América, Pablo Neruda,” El Siglo, February 28, 1943. Quoted in Aguirre, Genio y figura de Pablo Neruda, 177.
“He has wanted to mix”: Rueda Martinez, Pedro. “Pablo Neruda, viajero de la poesía,” El Siglo, September 12, 1943. Quoted in Schidlowsky, Las furias y las penas (2003), 1:505.
In the following days, Neruda gave: Ibid., 508–509.
“I thought it held the umbilicus”: Triunfo, November 13, 1971.
“The nucleus of the work”: Ibid.
“I thought about a lot of things”: Neruda, Pablo. “Algo sobre mi poesía y mi vida,” University of Chile, January