He wrote the poem: Ibid.
The poem’s division into: De Costa, Poetry of Pablo Neruda, 115.
“with a series of autobiographic memories”: Neruda, “Algo sobre mi poesía y mi vida.”
And from Poem XIII: Hernán Loyola points out Poem XIII in his Ser y morir en Pablo Neruda 1918–1945 (Santiago: Editora Santiago, 1967), 222.
“I felt the sense of community”: Triunfo, November 13, 1971.
Neruda strove to tell the history: Author interview with José Corriel, construction engineer for the Santiago Metro, 2003.
He sees with their eyes: De Costa, Poetry of Pablo Neruda, 124.
“How to choose in this case?”: Edwards, Magdalena. “A Conversation with Forrest Gander and Raúl Zurita About ‘Pinholes in the Night: Essential Poems from Latin America,’” Los Angeles Review of Books, February 2, 2014, https://lareviewofbooks.org/interview/conversation-forrest-gander-raul-zurita-pinholes-night-essential-poems-latin-america.
“The problem of the future”: Pablo Neruda interview by J. M. Cohen, Network Three, BBC Third Programme, July 10, 1965.
CHAPTER FIFTEEN: SENATOR NERUDA
“The Traitor”: “El traidor,” Canto general.
“I am going to Chile”: Falcón, “Imagen y espíritu de Pablo Neruda.”
“Pablo was already fat then”: Sáez, La Hormiga, 141–142.
“to see beyond the usual”: Poirot, Pablo Neruda, 122.
“I never thought about la Hormiga”: Author interview with Inés Valenzuela, July 2003.
One night, Alberti saw Neruda: Poirot, Pablo Neruda, 112.
it enabled private entrepreneurs: Collier, Simon, and William F. Sater. A History of Chile, 1808–1994, 2nd ed. (Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2004), 143–44.
a bonanza: Loveman, Brian. Chile: The Legacy of Hispanic Capitalism, 3rd ed. (New York: Oxford University Press, 2001), 150.
Many would later criticize: Collier and Sater, History of Chile, 144.
The word pueblo: Reid, Alastair. Introduction to Fully Empowered, by Pablo Neruda (New York: New Directions, 1995), vii.
“I enter her home”: As quoted by Neruda in “Viaje al norte de Chile,” OC, 4:560.
On February 24, 1945: “Antofagasta aclama a Neruda en gran acto de proclamación. Hablaron el Senador Lafertte y el Diputado César Godoy U,” El Siglo, February 26, 1945.
“Salute to the North”: Never published in a book, the poem was printed in El Siglo, February 2, 1945. Available in OC, 4:541.
Communist Party felt victorious: “Gran triunfo obtuvieron las fuerzas democráticas,” El Siglo, March 5, 1945.
The poem’s ability to serve: Author correspondence with María Cristina Monsalve, PhD candidate in the University of Maryland Department of Spanish and Portuguese, 2017.
To raise funds, the campaign: Olivares Briones, Pablo Neruda: Los caminos de América, 386.
“This triumph over prejudice”: Aguirre, Las vidas de Pablo Neruda, 218.
“In politics, not everything”: Arráiz, Antonio. “Tres días con Pablo Neruda. Cartas de un director viajero,” El Nacional (Caracas), February 8, 1946. Quoted in Schidlowsky, Las furias y las penas (2003), 1:577.
He found the social and personal: Ibid.
“Spoken in Pacaembú (Brazil, 1945)”: “Dicho en Pacaembú (Brasil, 1945),” Canto general.
“The Corpses in the Plaza”: “Los muertos de la plaza (28 de enero 1946, Santiago de Chile),” Canto general.
Neruda once again received a cable: Cable #130, “Cables cambiados con legación en Suiza,” vol. 2348, 1945, Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile, Archivo General Histórico. Quoted in Schidlowsky, Las furias y las penas (2003), 1:562.
Neruda responded through the Ministry: Ibid., cable #107.
That same day, August 22: Ibid., cable #170.
His exaggerated, flamboyant left-wing stance: Collier and Sater, History of Chile, 246.
“even into soup”: Teitelboim, Neruda: La biografía, 297.
“In the north the copper worker”: “El pueblo lo llama Gabriel” [“The People Call Him Gabriel”], OC, 4:594.
“I had the opportunity to compile”: OC, 4:653–654.
“We thought that it would begin”: Teitelboim, Neruda: La biografía, 302.
on August 22, 1947: Vergara, Angela. Copper Workers, International Business, and Domestic Politics in Cold War Chile (University Park: Pennsylvania State University Press, 2008), 71.
On October 6, the U.S. ambassador: Loveman, Chile: The Legacy of Hispanic Capitalism, 220.
“Are the Chilean miners”: “Communism in Chile,” New York Times, October 11, 1947.
“Nazi-style concentration camp”: Neruda, Pablo. “Carta íntima para millones de hombres,” El Nacional (Caracas), November 27, 1947. Available in OC, 4:697.
On the Senate floor on October 21: Aguirre Silva, Leonidas, ed. Discursos parlamentarios de Pablo Neruda (1945–1948) (Santiago: Editorial Antártica, 1997), 190.
“traitor. A despicable person”: Lago, Ojos y oídos, 88.
“unavoidable duty, in this tragic time”: OC, 4:681–700.
“to strip Senator Neruda”: Olivares Briones, Pablo Neruda: Los caminos de América, 543.
On December 30, he took to: Aguirre Silva, Discursos parlamentarios, 233–234.
On January 5, the court of appeals: “La corte acordó desafuero de Neruda,” La Hora, January 6, 1948.
He began his historic speech: “Yo accuso,” OC, 4:704–729.
Right after Neruda gave his speech: Lago, Ojos y oídos, 90.
“give every class of help”: Cable #2, vol. 2664, January 20, 1948, Ministerio de Relaciones Exteriores de Chile, Archivo General Histórico. Quoted in Schidlowsky, Las furias y las penas (2003), 1:644.
Neruda asked the Mexican ambassador: Schidlowsky, Las furias y las penas (2003), 1:646.
“You don’t owe me anything”: Aguirre, Las vidas de Pablo Neruda, 224.
On January 30, young members: “Simbólicamente quemaron a P. Neruda en la Plaza de Armas,” Última hora, January 31, 1948.
CHAPTER SIXTEEN: THE FLIGHT
“The Fugitive: XII”: “El fugitivo: XII,” Canto general. Translated by Jack Hirschman in Neruda, The Essential Neruda.
“Nationwide Search for Neruda”: Olivares Briones, Pablo Neruda: Los caminos de América, 608–609.
For most of 1948: Varas, José Miguel. Neruda clandestino (Santiago: Alfaguara, 2003), 41.
One of the homes where the couple stayed: Author interview with Aida Figueroa, July 2003.
It was in Aida and Sergio’s house: Ibid., 2005.
Often, when he was writing: Varas, Neruda clandestino, 23.
In the afternoons, he would gather: Author interview with Aida Figueroa, July 2003.
The living situation at Lola’s house: Varas, Neruda clandestino, 49–50.
“If they get me”: Ibid., 85.
as the chief of investigations attested: Ibid., 55–56.
“Repeat. Repeat.”: Lago, Ojos y oídos, 116.
despite the protests of Delia: Ibid., 115.
“As of the evening of Monday”: Varas, Neruda clandestino, 93.
Delia had been told: Sáez, La Hormiga, 153.
Dr. Bulnes’s wife, Lala, urged: Varas, Neruda clandestino, 125.
“Once Pablo and I”: Bizzarro, Pablo Neruda, 145.
Others, though, have said: Sáez, La Hormiga, 153.
Some believed Neruda himself: Ibid., 153.
“From this moment on”: Many of the details of Neruda’s flight to San Martín de los Andes are taken from Varas’s Neruda