ПРАТЕНИК
Той се прояви много добре в тази война, госпожице.
БЕАТРИЧЕ
Навярно сте имали залежали припаси и синьор Бенедикт се е проявил в унищожаването им. Той не знае страх в яденето, стомахът му е превъзходен. Но колкото до смелостта на сърцето му…
ПРАТЕНИК
Напротив, госпожици, синьор Бенедикт е отличен воин.
БЕАТРИЧЕ
Против госпожици — да, но какъв е против рицарите?
ПРАТЕНИК
Рицар срещу рицарите и воин срещу воините. Той е просто изпълнен с добри качества.
БЕАТРИЧЕ
Именно. Той е един пълен мъж. Въпросът е с какво е пълен… Но всички сме смъртни.
ЛЕОНАТО
Господине, не си създавайте превратно впечатление за племенницата ми. Между нея и синьор Бенедикт отдавна се води нещо като весела война. Те не могат да се срещнат, без да кръстосат шпагите на своето остроумие.
БЕАТРИЧЕ
При което той, уви, никога не излиза победител. След последната ни схватка, четири от петте му умствени способности2 го напуснаха, накуцвайки, като оставиха петата, в главата му, сама да го управлява. Така че ако още има здрав разум, колкото да опазва кожата си, нека си го държи, за да може да минава за разумно същество и да се отличава от коня си. А с кого дружи сега? Той всеки месец има нов побратим.
ПРАТЕНИК
Нима е възможно това?
БЕАТРИЧЕ
Напълно! Той променя своята привързаност, както сменя формата на шапките си. Един нов калъп и готово!
ПРАТЕНИК
Изглежда, госпожице, че синьор Бенедикт не е записан в почетната ви книга.
БЕАТРИЧЕ
То се знае. Иначе бих я хвърлила веднага в огъня. Но кажете наистина, кой му е приятел сега? Нима не се е намерил още един самохвалко, готов да иде с него на гости у дявола?
ПРАТЕНИК
Той се движи най-често в обществото на благородния Клавдио.
БЕАТРИЧЕ
О, господи! Бенедикт ще му се лепне като болест. Той е по-прилепчив и от чумата и на този, когото зарази със себе си, кукувицата моментално му изпива ума. Бог да пази нещастния Клавдио! Ако е прихванал остър Бенедиктит, лекуването му ще излезе най-малко хиляда фунта.
ПРАТЕНИК
Простете, госпожице, не бих искал да се дуелирам с вас.
БЕАТРИЧЕ
Бъдете спокоен, добри приятелю.
ЛЕОНАТО
Ти, племеннице, си предпазена от тази болест и кукувицата нищо няма да ти стори.
БЕАТРИЧЕ
Защо? Би могла! Само че на куково лято.
ПРАТЕНИК
Дон Педро пристига.
ДОН ПЕДРО
Драги синьор Леонато, като приемате мен, вие отваряте вратите си на грижата. Светът е на мнение, че излишните разходи трябва да се избягват, а вие сам си ги дирите.
ЛЕОНАТО
Никога грижата не е посещавала дома ми, скрита под образа на ваша светлост — защото всеки знае, че когато грижата отминава, настъпва радост, а пък когато вие ни оставяхте, радостта си вземаше сбогом от къщи, за да отстъпи място на тъгата.
ДОН ПЕДРО
Твърде охотно се нагърбвате с нов товар. Госпожицата е навярно ваша дъщеря?
ЛЕОНАТО
Майка й често ми го е казвала.
БЕНЕДИКТ
Нима сте се съмнявали в това, та често сте я питали?
ЛЕОНАТО
О, не — тогава вие бяхте още малък.
ДОН ПЕДРО
Улучен, Бенедикт! Ясно е каква слава имаш! Но госпожицата е просто отрязала главата ви, Леонато. Радвайте се, мила госпожице, че приличате на тъй достоен баща!
БЕНЕДИКТ
И все пак, колкото и да му прилича, тя не би се съгласила срещу цяла Месина да носи на раменете