Влизат Кучидрян и Киселица заедно със Стражата, която води Конрад и Борачио.

ДОН ПЕДРО

        Но чакайте! Да съберем мислите си и поговорим сериозно. Не каза ли той, че брат ми бил избягал?

КУЧИДРЯН

        Хайде, хайде, господин дворянино! Ако съдът не те оправи, то значи няма оправосъдие на този свят. Такива фалшиви уж-двуличници като тебе не трябва да се изпускат из подозрение!

ДОН ПЕДРО

        Я гледай, двама от хората на брат ми задържани! Ами че това е пияницата Борачио!

КЛАВДИО

        Изяснете случая, принце!

ДОН ПЕДРО

        Хей, приятели, какво са извършили тези двамата?

КУЧИДРЯН

        Първо, уважаеми, те са инфорнирали лъжлив донос и освен това са говорили неправдоподобности; вторично, са автори на клевети; на шесто и последно място, инсинуирали са една дама; на трето място, са твърдели фиктивности; и накрая, уважаеми, са лъжци, еша им няма!

ДОН ПЕДРО

        Питам: първо, какво са извършили; трето, какво е престъплението им; шесто и последно, за какво са задържани, и най-сетне, в какво ги обвинявате?

КЛАВДИО

        Честна дума, стилът и порядъкът са спазени. Една мисъл под четири дрехи.

ДОН ПЕДРО

        Господа, за каква постъпка сте задържани? Този наш началник е твърде умен, за да можем да вникнем в отговора му.

БОРАЧИО

        Благородни принце, недейте ме изправя пред съда! Изслушайте ме и нека графът направо ме убие! Аз заслепих с лъжите си дори вашите зорки очи. Но туй, което вашата мъдрост не успя да разбули, разкри го случайно глупостта на тези двама: те ме чуха същата нощ да разказвам на тогова как брат ви Дон Хуан ме бе подсторил да оклеветя невинната Херо; как бе подлъгал двама ви да се скриете в градината, за да ме видите в любовен разговор с Маргарита, преоблечена като господарката си; как вие, графе, опозорихте своята годеница в мига преди венчавката. Това мое подло престъпление бе записано в протокола им и аз предпочитам да срещна тук и веднага смъртта, отколкото да изживея втори път срама си пред съда. Лъжливото обвинение, скроено от мен и господаря ми, уби нещастната девойка и аз не искам от вас друго освен това, което един убиец заслужава.

ДОН ПЕДРО

        Не ви ли смръзна тази реч кръвта?

КЛАВДИО

        При всяка дума сякаш пих отрова!

ДОН ПЕДРО

        И моят брат те тласна да го сториш?

БОРАЧИО

        Той точно! И плати ми пребогато!

ДОН ПЕДРО

        Знам тази смес от злоба и коварство —

        подучил, умъртвил и пръв побягнал!

КЛАВДИО

        О, Херо, виждам образа ти ясен,

        какъвто бе, когато те обикнах!

КУЧИДРЯН

        Хайде, отведете тъжителите! Клисарят трябва да е инфектирал вече синьор Леонато за вследствието. И не забравяйте да затвърдите където и когато стане нужда, че съм магаре!

КИСЕЛИЦА

        Чакай, свате, ето ги господин губернатора и клисаря!

Влизат отново Леонато и Клисарят.

ЛЕОНАТО

        Кой, кой е тука злодеят? Да го видя,

        та срещна ли човек с подобен образ,

        от пътя му да бягам ужасен!

БОРАЧИО

        Злодей ви трябва? Погледнете мен!

ЛЕОНАТО

        Ти, ти ли умъртви със дъх лъжлив

        невинния ми цвят?

БОРАЧИО

                        Единствен аз!

ЛЕОНАТО

        Не, не, не си злодей единствен ти!

        Клеветнико, недей се клевети:

        тук още двама — третия го няма —

        участваха в зловещата измама.

        Благодаря ви, принцове, задето

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату