щом иска той свидетелство такова!

ПЕТРУЧИО

        Чудесно! Дай да те целуна, Кет!

ЛУЧЕНЦИО

        Блазя ви! Ще ви слуша занапред!

ВИНЧЕНЦИО

        Добрата дъщеря е чиста радост!

ЛУЧЕНЦИО

        А лошата жена е чиста гадост!

ПЕТРУЧИО

        Сега в леглото, мила! Съпрузи тук сме трима,

        но между тях щастливец един-единствен има!

Към Лученцио.

        Макар че тъй покорна изглеждаше ни Бианка,

        боя се, че за месец ще станете на сянка.

        Приятна нощ на всички!

Излиза заедно с Катерина.

ХОРТЕНЗИО

        Жени! Уж зла, а чудно как лесно се смири!

ЛУЧЕНЦИО

        Уви, май по е трудно, когато са добри!

Излизат.

,

Информация за текста

© 1997 Валери Петров, превод от английски

William Shakespeare

The Taming of the Shrew, 1590–1594

Сканиране, разпознаване и редакция: Alegria, 2009

Издание:

Уилям Шекспир. Събрани съчинения. Том 1

Издателство „Захарий Стоянов“, София, 1997

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/10249]

Последна редакция: 2009-01-23 13:21:05

,

1

Слай — името на главното действащо лице от Увода има смислов пълнеж — „sly“ означава на английски „хитър“.

2

„…Ричард…“ — грешка на Слай: името на норманския барон, който през 1066 г. покорил Англия, е Вилхелм Завоевателя.

3

„Paucas pallabris“ (разв. исп.) — „pocas palabras“ — стига приказки!

4

„В името на свети Джеронимо…“ — намек за един пасаж от „Испанската трагедия“ на Шекспировия съвременник Томас Кид — „Кой вика Джеронимо от голото легло“…

5

Фунт (или лира) — английска парична единица.

6

Сото — вероятно роля от популярна навремето пиеска.

7

…На горната сцена… — в елизабетинския театър зад главната сцена е имало втора, закриваща се със завеса, а над нея — трета. За нея става дума тук.

8

Херес — силно испанско вино.

9

Бъртон Хийт; Уинкот — села в околностите на Стратфорд, родния град на Шекспир.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату