— Моят брат да чака. Утре ще се действа.

— Добре — каза Ортис. — Но Големия Бобър трябва да вземе и мен.

— Младостта е нетърпелива — важно отвърна Мос-хо-ке. — А сега брат ми да се приготви да тръгне заедно с вожда и неговите червенокожи воини. Всички ще отидем в лагера на испанците.

Мос-хо-ке даде знак на своите войници и за миг сто и двайсет команчи се наредиха зад своя вожд.

Инкарнасион се метна на коня си и нетърпеливо зачака сигнала за тръгване.

— Напред! — викна Мос-хо-ке.

Команчите пришпориха конете си и се впуснаха в галоп.

Мрак покриваше лагера на испанците и само тук-там се виждаха огньове. Диви викове долитаха до команчите. Това бяха виковете на пируващите испанци. Някакви подозрителни фигури бързо преминаха из мрака.

Никой не обърна внимание на индианците и те отминаха лагера и стигнаха до развалините.

Когато стигнаха Дома на Моктекусоми, вождът даде заповед да спрат и слезе от коня. Инкарнасион също слезе от седлото, а команчите останаха на конете си и като вдигнаха пушките си, внимателно следяха наоколо. Отрядът от индианци не възбуди никакво подозрение сред испанците. Но въпреки това Мос-хо-ке намери за необходимо да вземе някои предпазни мерки. По негова заповед двама войници отидоха в лагера на червенокожите, само на няколко крачки от развалините, за да отведат веднага към Големия дом команчите. Шестима войници бяха поставени около развалините. Мос-хо-ке им заповяда да спират всеки, който би поискал да влезе в дома или да излезе от него.

Като уреди всичко, Мос-хо-ке отиде при Ортис и пошепна на ухото му:

— Моят брат вижда ли какво правя за него? Доволен ли е?

— Да, вожде — отвърна Ортис.

— Добре, Нека брат ми се закълне във Ваконда, че няма да каже нито дума и няма да направи нито едно движение без позволението на Мос-хо-ке.

— Кълна се в честта си, вожде. Но и ти се закълни, че ще спасиш приятеля ми дон Луис.

— Ще го спасим или всички ще загинем! — отвърна със зловеща усмивка индианецът.

Той отиде към вратата и прилепи ухо. Инкарнасион стори същото. Вътре се чуваше горещ спор. Чуваха се сърдити викове. При последните думи на Балбоа Инкарнасион едва не се вмъкна вътре, но Мос-хо-ке го задържа.

— Дръжте на клетвата си и оставете да действа вождът на команчите. Ще вляза аз.

Мос-хо-ке отиде при вратата, отвори я и влезе в стаята. Той се поклони на младата девойка и каза на Балбоа:

— Големия Бобър се измори от дългото пътуване, той е гладен и иска да пие. Ще го нахрани ли и напои белият вожд, или ще свърши работата, за която е дошъл при него вождът на команчите.

— За каква работа говориш? — запита намръщен Балбоа. — Ти си ми приятел, но ние нямаме никаква обща работа и не разбирам какво искаш.

— Паметта на моя брат е твърде къса. Той забрави какво стори моето племе, че моите бойци го доведоха тук и че аз му позволих да построи лагер тук само при едно условие.

— И ти искаш да изпълня това условие? — попита бледен Балбоа.

— Да, точно за това дойдох. Какво ми обеща?

— Обещах да ти предам доня Линда — студено отвърна капитанът, като незабелязано улови дръжката на сабята си.

— Значи трябва да получа бялата пленница — тя е моя!

— Дявол да го вземе! — бясно извика капитанът.

Индианецът го улови и отвори вратата.

— Нека белият вожд погледне навън — рече той. — Аз не съм сам. Цялото племе е с мен.

Капитанът извика от ужас и почуда.

През полуотворената врата видя под бледата светлина на луната мрачните и ужасни фигури на индианските воини, гъсто наредени около дома.

Балбоа трябваше да признае поражението си.

— Можеш да вземеш девойката! — каза той, като се задушаваше от яд. — Тя е свободна… Хитро изигра ролята си, вожде! — добави той след кратко мълчание. — Но пази се, ще ти отмъстя!

Индианецът, без да продума, отиде при Линда и я улови за ръката.

— Пак ще се видим с вас, сеньор французин! — каза с едва сдържана ярост капитанът на отиващия си дон Луис.

— Надявам се, кабалеро — просто отвърна доня Линда.

— Да, ще се видим, негоднико, и то твърде скоро! — викна Инкарнасион, като се хвърли към приятеля си.

Но Мос-хо-ке с поглед го задържа. Защо да се кара сега, когато доня Линда е спасена?

— Аха! Значи тук имаме заговор! — избъбра капитанът, като със съжаление изгледа враговете си, но разбра, че не може да се справи с тях.

След минута команчите в галоп напускаха лагера на испанците.

19

РАЗУЗНАВАНЕ

Дон Орасио бе човек с много пороци, но имаше едно несъмнено достойнство — небивалата храброст. Много пъти рискува живота си и с това си спечели името на безумно смел човек. Ако тъй лесно отстъпи пред Мос-хо-ке и му предаде Линда, за това имаше уважителни причини. Той бе изненадан, цялото племе команчи бе заобиколило дома и той разбра, че борбата е безполезна. Трябваше по неволя да се подчини. И той се подчини, но реши жестоко да отмъсти на враговете си.

Балбоа не скриваше от себе си претърпяното поражение и че загубата на Линда проваля всичките му планове.

Той отвлече Линда, за да узнае от нея, с добро или насила, къде е скривалището на мексиканските императори.

Сега, с изчезването на девойката, той изгуби надежда да тури ръка на тези богатства. И кой го изхитри? Един индианец, дивак, на когото гледаше с презрение и дори не го смяташе за човек.

Но Балбоа бе дарен с необикновена енергия и желязна воля. Той бе от онези хора, които, избрали един път — лош или добър, — смело вървят по него, макар и да загинат, но назад не се връщат.

И дон Орасио съвсем не мислеше тъй лесно да отстъпи от поставената цел. Вярно е, че в първия момент се смути, но скоро се опомни и приготви за нова работа.

За тази цел Балбоа си послужи с индианката, слугиня на доня Линда, която при извеждането на девойката остана скрита в стаята, цялата разтреперана от страх. Балбоа насила я качи на коня и заедно тръгнаха след команчите.

Нощта бе тъмна и облачна. Силният вятър вдигаше облаци пясък, който влизаше в очите на конете и ездачите.

След няколко минути Балбоа се намери на равно място. За миг се спря. Трябваше да си събере мислите и да се ориентира, накъде да тръгне. Познавайки живота на прерията, Балбоа скоро се ориентира и тръгна към гората. И не се излъга: там се намираше лагерът на въстаниците.

— Слез от коня! — каза той на индианката. — Стигнахме.

Младата девойка машинално се подчини.

— Внимавай, моя красавице — каза дон Орасио, като грубо улови ръката й и здраво я стисна. — Не забравяй туй, което ще ти кажа. Иначе ще заплатиш с живота си.

— Заповядайте, сеньор. Ще ви послушам — със страх се обади девойката.

— Добре. Виждаш ли онази светлина в гората.

— Виждам.

— Това е огън в лагера на твоите приятели; там е и господарката ти. Разстоянието е около стотина крачки. Върви там и смело отговаряй на въпросите им.

— Какво да кажа?

— Самата истина. Ще кажеш, че аз те доведох.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×