— Обичам те, Пале — пророни Лора.
Той хвана златната монета, увиснала на врата й. Дръпна силно верижката и тя се скъса лесно. После стисна с палец и показалец монетата, духна върху нея и отвори широко длан.
Монетата я нямаше.
Очите на Лора още бяха отворени, но не се помръдваха.
Тогава Шадоу се наведе и я целуна нежно по студената буза, Лора обаче не откликна. Той и не очакваше. После се изправи и излезе от пещерата, за да се взре в нощта.
Бурите бяха отминали. Въздухът пак изглеждаше свеж, чист и нов.
Шадоу не се и съмняваше, че утрешният ден ще е страшно хубав.
ЧЕТВЪРТА ЧАСТ
ЕПИЛОГ:
Нещо, което мъртвите не казват
Глава 19
Ще опишете една приказка най-добре, като я разкажете. Разбирате ли? За да опишете една приказка — на себе си или на света, — трябва да я разкажете. Това е уравновесяващо действие, то е и мечта. Колкото по-точна е картата, толкова повече тя прилича на територията. Възможно най-точната карта, това е самата територия, тоест такава карта е съвършено точна и съвършено безполезна.
Приказката е картата, която е територията.
Запомнете го.
Двамата бяха в микробуса „Фолксваген“ и пътуваха по магистрала Ей седемдесет и пет към Флорида. Бяха поели по изгрев слънце, шофираше Шадоу, а господин Нанси седеше до него и с измъчено изражение предлагаше от време на време да се сменят. Шадоу винаги отказваше.
— Щастлив ли си? — попита внезапно господин Нанси.
Наблюдаваше Шадоу от часове. Всеки път, когато Шадоу се извръщаше надясно, господин Нанси го гледаше с пръстенокафяви очи.
— Не бих казал — отвърна Шадоу. — Но още не съм мъртъв.
— Хм?
— Не наричай никого щастлив, докато не умре. Херодот.
Господин Нанси вдигна бяла вежда и каза:
—
— Онова на Херодот. То не означава, че мъртвите са щастливи — поясни Шадоу. — То означава, че не можеш да съдиш за формата на нечий живот, докато той не е приключил окончателно.
— Дори тогава аз не съдя — натърти господин Нанси. — А колкото до щастието, има най-различни видове щастие, точно както има страшно много различни видове мъртъвци. Лично аз просто взимам каквото мога и когато мога.
Шадоу смени темата.
— Онези хеликоптери — каза той. — Които откараха телата и ранените.
— Какво те?
— Кой ги е пратил? Откъде дойдоха?
— Не се притеснявай за това. Те са като валкириите227 или като мишеловите. Идват, защото са длъжни да дойдат.
— Щом казваш.
— Ще се погрижат за мъртвите и за ранените. Мен ако питаш, следващия месец — месец и нещо на стария Чакал му се отваря доста работа. Я ми кажи, Шадоу, момчето ми.
— Какво?
— Научи ли нещо от всичко това?
Шадоу сви рамене.
— Не знам. Вече забравих повечето неща, които научих на Дървото — рече той. — Струва ми се, че срещнах някои хора. Но вече не съм сигурен за нищо. То е като един от ония сънища, които те променят. Цял живот помниш част от съня и дълбоко в себе си знаеш някои неща, защото ти се е случило на теб, но когато тръгнеш да търсиш подробностите, те сякаш са се изпарили от главата ти.
— Да — каза господин Нанси. После рече намусено: — Не си чак толкова глупав.
— Може би — отговори Шадоу. — Но ми се иска да съм съхранил повече от онова, което ми се случи, откакто излязох от затвора. Бяха ми дадени толкова много неща, а аз отново ги изгубих.
— Може би си съхранил повече, отколкото си мислиш — рече господин Нанси.
— Не съм — отвърна Шадоу.
Прекосиха границата с Флорида и Шадоу видя първата палма. Запита се дали са я посадили нарочно тук, на границата, та човек да разбере, че вече е във Флорида.
Господин Нанси захърка и Шадоу го погледна. Старецът още изглеждаше много сив и дишаше трудно. Шадоу се запита не за пръв път дали по време на битката не е ранен в гърдите или в белите дробове. Нанси беше отказал всякаква медицинска помощ.
Флорида се оказа по-дълга, отколкото Шадоу си беше представял, и вече беше късно, когато спряха пред малка едноетажна дървена къща с плътно затворени капаци по прозорците в покрайнините на Форт Пиърс. Нанси, който последните осем километра му бе казвал откъде да мине, го покани да пренощува у него.
— Мога да си взема стая в мотел — отвърна Шадоу. — Не се притеснявай.
— Можеш и аз ще се обидя. Очевидно няма да кажа нищо. Но наистина ще се обидя, и то много — каза господин Нанси. — Затова по-добре остани тук, ще ти постеля на дивана.
Господин Нанси отключи капаците, които предпазваха от урагани, и отвори прозорците. Къщата миришеше на мухъл и влага, долавяше се и възсладка миризма, сякаш бе населявана от духовете на отдавна мъртви курабийки.
Шадоу с нежелание се съгласи да остане за през нощта, точно както с още по-голямо нежелание се съгласи да отиде с господин Нанси до пивницата в дъното на улицата само за едно питие преди лягане, докато къщата се проветри.
— Видя ли Чернобог? — попита Нанси, докато вървяха в топлата задушна вечер на Флорида.
Всичко наоколо се огласяше от жуженето на буболечките в палмите, земята гъмжеше от твари, които притичваха и църкаха. Господин Нанси запали пурета, закашля се и се задави. Въпреки това продължи да си пуши.
— Когато излязох от пещерата, него вече го нямаше.
— Сигурно си е тръгнал към тях. Знаеш, че те чака там.
— Да.
Продължиха мълком по пътя. Заведението не беше кой знае какво, но още беше отворено.
— Аз черпя първите бири — заяви господин Нанси.
— Забрави ли, щяхме да пием само по една — рече Шадоу.
— Що за човек си ти? — попита господин Нанси. — Лигльо.
Плати първите бири, втория път черпи Шадоу. С ужас видя, че господин Нанси убеждава бармана да пусне машината за караоке, после загледа прехласнат и смутен как старецът подкарва „Искаш ли ново котенце“, а сетне започва да си тананика „Как изглеждаш тази вечер“ в трогателен мелодичен аранжимент. Имаше красив глас и в края на изпълнението шепата посетители, останали в кръчмата, започнаха да му ръкопляскат и да подвикват насърчително.
Когато се върна при Шадоу на бара, Нанси изглеждаше по-бодър. Бялото на очите му се беше