й. — Не, предполагам, че не би го направил. Не и с теб.

Лили не се интересуваше от размишленията на Лизи.

— Лягай си. Ще питам някой друг.

— Не, аз ще те заведа — отвърна Лизи и стана от леглото. — Това е нещо, което трябва да видя с очите си.

— Не е нужно да ставаш. Просто ми кажи къде е стаята му.

— Ще се изгубиш. — Лизи навлече един крещящо розов кадифен пеньоар, от който липсваха цели туфи кадифе. След това напъха краката си в ярки оранжеви чехли с висок ток.

Сега Лили вече беше съвсем сигурна, че другата жена беше далтонистка.

— Апартаментът на Зак е в задния ъгъл — каза Лизи. — Той обича да е далеч от шума. Запомни, че когато изкачиш стълбите, трябва да завиеш два пъти наляво и след това надясно и няма да сбъркаш пътя.

Лили се съмняваше в това, но не каза нищо. Точно сега се чудеше дали щеше да намери обратния път надолу.

Лизи я поведе из лабиринта от коридори, като почука на половин дузина врати, покрай които минаха, с думите:

— Това момиче иска да измъкне шефа от леглото. Трябва да видите това.

Когато стигнаха до вратата на Зак, зад тях се бе събрал ято птички с яркоцветни пера.

— Това е — каза Лизи и посочи към една врата в коридора. Присъствието на момичетата караше Лили да се чувства неудобно. Когато видя, че и Доди наднича към нея иззад един ъгъл, тя се почувства още по- зле. Очевидно всички очаквах някаква експлозия и не искаха да пропуснат зрелището.

Лили изпита силно желание да се върне в пансиона на Бела и да изчака Зак да дойде при нея, но реши, че не трябва да го прави. Независимо колко силно трепереха краката й в момента, тя не беше страхливка. Пък и след всичко, което бе извършила през последните няколко седмици, да събуди Зак, щеше да бъде фасулска работа.

Тя почука на вратата.

Никакъв отговор.

Почука още два пъти със същия резултат.

— Той спи като пън — каза Лизи.

— Предполагам, че ще се наложи да го разтърся, за да го събудя — отвърна Лили, отвори вратата и влезе в стаята.

Вътре беше тъмно като в рог. Лили остана неподвижна за миг, докато очите й свикнаха с тъмнината. Първоначално успя да забележи само очертанията на едно огромно легло. Постепенно започна да различава и нещо, което се намираше в леглото. Забеляза една лампа до масата. До лампата имаше кутия кибрит. Лили реши да я запали, преди да се опита да събуди Зак.

Свали стъклото на лампата, драсна една клечка и запали лампата. След това духна клечката и завъртя колелцето. Мека светлина заля стаята.

Лили сподави вика си. Зак лежеше по средата на леглото завивките се бяха увили около тялото му, оставяйки го голо до кръста. Лили се уплаши, че той може да се събуди, да види как тя се е втренчила в него и да си направи грешни заключения. Той обаче продължаваше да спи все така спокойно.

Смелостта й се върна и Лили се приближи до леглото. Дори докато спеше, Зак изглеждаше удивително красив. Трудно й беше да повярва, че този човек може да бъде егоист. То изглеждаше толкова сладък.

Лили се усмихна вътрешно. Съмняваше се, че Зак би оценил подобно описание за себе си. Вероятно предпочиташе да го смятат за опасен и мъжествен.

Лили не беше забравила за електричеството, което сякаш бе излъчвал той миналата вечер. Тя предполагаше, че някои хора наистина не го харесваха, но нямаше човек, който да остане безразличен в негово присъствие.

Погледът й бе привлечен от гъстите черни косми, които покриваха гърдите му и се спускаха надолу към кръста. Тя бе виждала баща си и братята си, докато се миеха, но те бяха руси и им липсваше окосмение. Лили никога не бе виждала мъж с косми по гърдите си и сега гледката я удивяваше. Искаше й се да протегне ръка и да докосне гърдите на Зак. Дали космите му бяха меки и гъвкави, или твърди и чупливи?

Желанието й да го докосне беше почти непреодолимо. Космите му изглеждаха меки като агнешка вълна, но Лили реши, че щеше да бъде по-добре, ако устои на изкушението. Ако Зак се събудеше и откриеше, че тя гали гърдите му — е, тя се съмняваше, че щеше да успее да му даде задоволително обяснение.

Лили си наложи да го погледне в лицето. Това беше безопасно. Всички го гледаха в лицето.

Косата, веждите и миглите му имаха същия лъскав, черен цвят. Веждите му бяха гъсти и тежки и почти се допираха. Миглите му бяха твърде дълги за мъж. Косата му беше гъста и разрошена. Носът му беше прав, устните му — плътни, а брадичката — твърда. Наболата брада придаваше мрачен вид на лицето му. Без съмнение всяка жена, която се опиташе да го целуне, щеше да бъде одраскана лошо.

Лили се изненада, когато осъзна, че си мисли за такива неща. Това беше същото, за което баща й я бе предупреждавал, че ще се случи, ако остане насаме с някой мъж. Но на нея желанието да целуне Зак не й се струваше нещо лошо. Напротив, струваше й се, че ще бъде твърде приятно.

Невъзможно й беше да не мисли какво ли би било, ако я прегърне с мощните си ръце. Такова нещо никога не й се бе случвало. Всеки младеж в радиус от сто мили от Салем знаеше, че баща й беше готов да предаде душата му на огнената бездна на ада, ако някой посмееше да докосне госпожица Лили Стърлинг.

Веднъж Лили бе забелязала Мери Бет Паркър и Сам Лофтън да седят на едно повалено дърво до голямото езеро, където момчетата плуваха през лятото. Едната ръка на Сам бе обгърнала кръста на Мери Бет и я придържаше близо до него. Тогава на Лили й се бе сторило, че тази прегръдка се харесва на Мери Бет. Лили бе попитала майка си за това и тя й бе казала, че почтените мъже и жени не правят такива неща и че Сам и Мери Бет ще си навлекат големи неприятности.

На Лили й се бе сторило, че това не е чак толкова лошо. Пък и какво можеше да се случи от това, че една жена е седнала до един мъж? Тя се зачуди дали Зак щеше да обвие ръка около кръста й, ако го помолеше за това, просто за да усети какво е.

— П-с-с-с-т!

Лили се обърна и видя, че Лизи Ледвил наднича през вратата.

— Какво правиш? Да не му броиш космите по главата? Ако ще го будиш, събуждай го.

Лили й даде знак да се върне навън, след което се обърна отново към Зак.

— Време е да ставаш — каза тя с нормалния си глас. Никакъв отговор.

— Зак, време е да се събудиш. Скоро ще бъде десет часа. Отново никакъв отговор.

Тя вдигна лампата и я задържа близо до лицето му. Равномерното му дишане не беше нарушено. Лили върна лампата на масата, протегна ръка и го потупа по ръката.

— Събуди се!

Той се размърда. Лили подскочи назад, но Зак просто се обърна на другата страна и продължи да спи.

— Нали ти казах, че спи като пън. — Лизи отново беше подала глава през вратата.

— Излез навън — изсъска Лили. — Ако ни намери и двете тук, сигурно ще се ядоса много.

— Бих казала — отвърна Лизи с шеговита усмивка, — че вероятно ще ни изхвърли през прозореца.

Лили се почувства доста глупаво от това, че се намира в стаята на един мъж и си говореше с някаква друга жена, докато обитателят на стаята си спеше кротко като агънце. Тя не смееше да си помисли какво щеше да каже баща й, ако узнаеше за това.

— Разтърси го — посъветва я Лизи. — Никога няма да го събудиш, ако му шепнеш в ухото.

— Не съм правила такова нещо! — възрази остро Лили.

Лизи се изкиска.

Лили си пое дълбоко дъх, сложи двете си ръце върху рамото на Зак и го разтърси леко. Той дори не се помръдна. Тя го разтърси по-силно. Зак изпъшка, но не се събуди.

Откъм вратата долетя кискане, което подсети Лили, че все още си имаше публика. Тя не можеше да стои тук цял ден и да го разтърсва като ябълково дърво. Лили мина покрай леглото и дръпна завесите от всички прозорци. Стаята бе обляна в слънчева светлина. След това тя сграбчи рамото на Зак и използва

Вы читаете Лили
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×