Майлс стисна зъби. Нищо не дразни повече един мъж от стая, пълна с жени, които очевидно не забелязват, че е бесен.

— Нищо — отвърна той. Надяваше се в тона му да е проличало цялото му нетърпение. — Командирът тук ли е?

— Никак не ни затруднявате, наистина — продължи любезно Едуина, все едно не забелязваше нетърпението му. — Маги, донеси за всички ни лимонада. А и малко сладки. Теодора, нали и ти смяташ, че е прекалено горещо, за да пием чай?

— Да, наистина, лимонада ще е по-добре.

Тя едва говореше, но Майлс долови известна арогантност в тона й, сякаш напълно съзнаваше каква игричка играят с него. Проклети женоря!

— Няма ли да седнете?

Едуина Фаръл посочи фотьойл, в който човек с неговото телосложение никога не би се почувствал удобно. Цялата сцена пред очите му приличаше на добре режисиран план да го раздразнят още повече и да отнемат силата на аргументите му. Наистина, колкото повече стоеше тук, толкова по-глупаво и нелепо се чувстваше. Не, по дяволите, няма да търпи подобно поведение.

— Съпругът ви вкъщи ли е, госпожо Фаръл?

Едуина Фаръл се засуети наоколо — започна да вдига малки купчинки ленени изделия от столовете и да ги поставя в огромния сандък, отворен пред камината.

— За Джордж ли питате?

Извърна се към него и направи пауза, а веждите й се стрелнаха нагоре. В ръцете си държеше нещо приличащо на бял дамски чорап заедно с изкусителен копринен жартиер. Докато говореше, жестикулираше — типично в неин маниер — а от движенията й чорапът се развяваше и още повече се набиваше в очите на Майлс. Той откри, че му е трудно да не си представи чорапите върху нечии дълги женски крака. Помнеше, че са изключително добре оформени, дълги, особено бедрата, и в съзнанието му се мерна точно докъде ще стигнат жартиерите.

— Господин Уинчестър, попитахте ли нещо?

Майлс едва не извика от раздразнение.

— Съпругът ви, госпожо Фаръл…

— А, ето я и лимонадата. На онази масичка, Маги. Опасявам се, че няма много място другаде.

Едуина мина бързо край него — копринените чорапи се вееха зад гърба й. Макар материята да го докосна по ръката с ласката на повей от вятър, кожата на Майлс пламна като жигосана с нажежено желязо. Извърна се със стиснати зъби, само за да открие, че му натикват чаша лимонада.

— Наздраве! — подкани го Едуина и отново мина край него с разветите чорапи. — О, Теодора, виж тези. Правени са в Париж от най-фин…

Теодора сграбчи чорапите и жартиерите от ръката на леля си и ги притисна към тялото си.

— Лельо Едуина, господин… Искам да кажа — Уинчестър…

— О! — Едуина Фаръл замръзна на място и премигна срещу Майлс, все едно напълно забравила за присъствието му. — Предполагам, не се интересувате от чеиза на Теодора, господин Уинчестър.

— В момента никак — изръмжа Майлс, но в думите му имаше някаква закана, която не убегна на бъдещата му булка.

С известно задоволство забеляза как огромните й очи леко трепнаха, а красивата й гръд се развълнува. Странно, но изпита чувство за победа, сякаш бе сринал първите защитни бариери на врага. Но нищо в излъчването на Едуина не подсказваше, че се смята за победена. Вероятно защото отново успя да го отклони от намерението му. По дяволите!

— Госпожо Фаръл — дрезгаво изрече за пореден път той — налага се да разговарям със съпруга ви.

Настанявайки се отново на стола, Едуина Фаръл му се усмихна извинително.

— Но Джордж не си е вкъщи. Очаквам да се върне скоро. Защо не го изчакате?

— Благодаря, но бързам. Имам доста работа.

Вдигна чашата с лимонада, пресуши я на един дъх и само дето не премлясна с устни, докато подаваше празната чаша на Маги с някакви неясно измърморени благодарности.

— Дали аз не мога ли да ви помогна? — предложи Едуина Фаръл.

Майлс поклати отрицателно глава и погледна безизразно бъдещата си невеста.

— Може би госпожица Лъвлейс би могла да го стори. Какво ще кажете за кратка разходка из градините на Тимбърнек?

Едуина скочи от стола си.

— Няма да позволя…

Колкото и невероятно да бе, втренченият взор на Майлс я накара да млъкне.

— Прегрешението ми към племенницата ви, госпожо Фаръл, е достатъчно голямо. Повече няма как да я нараня. В момента не се нуждае от придружителка, не сте ли съгласна? — Майлс се насочи към вратата и направи жест с ръка. — Госпожице Лъвлейс, ако обичате…

— Но…

За своя изненада Майлс видя как Теди хвърля поглед към поруменялата си леля, измърмори нещо, а после събра полите си и се измъкна от заобикалящите я купчини лен и дрехи с невероятна грация — нито едно парче плат дори не помръдна, докато преминаваше. Движенията й излъчваха особена елегантност, която отново напомни на Майлс за дългостеблена роза. Но когато мина край него и ароматът на разцъфнал люляк го облъхна, реакция на тялото му му напомни, че прелестната роза притежава и опасни тръни. Те биха могли да проникнат опасно дълбоко, ако отново им позволи.

Докато я следваше през гостната към страничната врата, откъдето се излизаше на верандата, той се постара да си внуши, че женската привлекателност, колкото и мистериозна да е, започва и свършва в леглото. Убеден в това, бе сигурен, че ще се отегчи от разговора си с нея в градината. А това беше разговор, свързан с точките в официален документ. Какъвто и безгрижен брътвеж да подхване, несъмнено само ще го ядоса допълнително. Не би могла да му изясни отделните точки. Не бе ли станал току-що свидетел на женската способност да обърква всичко?

И въпреки това, когато избърза, за да задържи вратата отворена за нея и в замяна получи едва забележимо кимване, той не изпита досада. Напротив — отдавна не се бе чувствал така жизнен. Разбира се, от гняв кръвта на мъжа кипва, а Бог му е свидетел, че ако ще диктуват условията на женитбата му, естествено, ще побеснее. Да, това бе обяснението. Просто е разгневен, прецени той и закрачи редом с госпожица Теодора Лъвлейс по верандата и оттам по добре поддържаната морава към скупчените в единия й край дървета. Страшно ядосан, напомни си той, когато слънчевата светлина сякаш отприщи сини огньове в красиво оплетените й коси. Достатъчно ядосан, за да изругае, прецени той, когато тя се спря внезапно под най-уханния храст орлови нокти и извърна към него очите си с нежния цвят на теменуги.

Никога не бе срещал по-жизнена жена. И усети как го обзема желание — силно и същевременно неприемливо.

Едва тогава листът в ръката му сякаш го изгори и отново възпламени гнева му.

— Някакъв проблем ли имаш, Уинчестър?

Той пристъпи към нея, искаше да й покаже превъзходството си, да й внуши силата на гнева си и да проникне отвъд хладното й самообладание. Размаха документа към небето, но тя не даде никакъв признак на безпокойство.

— Отлично съзнаваш защо съм тук — изръмжа той.

— Имам известна представа.

— Макар проклетият документ да не се нуждае от твоя подпис, а само от моя, ти очевидно си се съгласила с него. С всичките му точки.

— А защо да не го сторя? — Тя премигна насреща му. Лицето й, обрамчено от свободно падащите къдрици, имаше ангелско изражение. — Всичко е направено, за да ме защити най-добре.

— Да те защити най-добре? — повтори той гневно и прокара ръка през косата си. — Никога никой от рода Уинчестър не е бил обвързван с подобно брачно споразумение, по дяволите!

— А, разбирам…

Той присви очи и я погледна, озадачен дали наистина разбира какво й говори.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×