съпругите им пресушаваха чашите с шампанско. Теди забеляза и друга закономерност: колкото по-възрастни бяха мъжете, толкова по-млади бяха съпругите им, забавляващи се да пият в компанията на представителните морски и сухопътни офицери.
— Ето ни! — възкликна Едуина и застана на широката площадка откъдето добре се виждаха загражденията. С жест тя насочи вниманието на племенницата си към лявото заграждение. — Мила моя Теодора, това там е първокласен кон. Бъди сигурна, че жребецът Доблест няма равен на себе си по бързина и си личи колко е чистокръвен.
Въпреки ясния подтекст Теди предпочете да отсъди по-късно, след като огледа добре коня на Рейнолдс. Присви очи: абаносовият жребец беше стройно, гордо животно с елегантни крайници, чистокръвна английска порода. Риеше земята с осъзнато достойнство на аристократ, докато конярят поставяше седло върху гърба му и здраво затягаше каишите под корема. До коня стоеше Джул Рейнолдс, изискано облечен в копринено сако с винен цвят, снежнобяла ленена риза и прилепнали към бедрата панталони за езда. На врата му висеше широк бял шал, закопчан с огромна игла, украсена с рубин и диаманти. Високите до коленете черни ботуши бяха лъснати до блясък. С обвитата си във винена ръкавица десница стискаше бастун, чиято дръжка бе инкрустирана с рубини. В лявата ръка държеше камшик за езда. Невъзмутимият му маниер се открояваше сред тълпата развълнувани зяпачи и подсказваше за потомствения му аристократизъм, проявяващ се точно в такива случаи. Говореше спокойно на коняря, който се занимаваше с Доблест. Под слънчевата светлина косите му приличаха на разтопено злато. Очите му имаха необичайно син цвят. В един момент вдигна глава и усмивката му стана още по-ослепителна. Теди не се съмняваше, че очите на всички жени са приковани в него.
Леля Едуина се обърна.
— Струва ми се, гледа към теб, мила моя — промърмори тя и вдигна вежди въпросително, обзета от непреодолимо любопитство.
Теди се заигра с дръжката на чадърчето си, сигурна, че, докато Рейнолдс приближава към тях, всички погледи го проследяват. Изведнъж й стана непоносимо горещо в затворената до врата копринена рокля с цвят на слонова кост.
— Кой? — попита тя и отмести неспокоен поглед към съседното заграждение.
Там плебеят Див вятър, не по-малко едър и дългокрак от Доблест, риеше земята сякаш се срамуваше, че се намира в подобна благородническа компания. Никоя уважаваща себе си английска конюшня не би държала такъв кон. Но след като веднъж го бе яздила, Теди знаеше, че външният му вид лъже.
Саймън стоеше до Див вятър. Уинчестър, за нейно облекчение, не бе наоколо.
— Скъпа моя госпожо Уинчестър — изрече Джул Рейнолдс с кадифен глас, а очите му блеснаха, докато се навеждаше над протегнатата й ръка.
Поздрави леля Едуина и с лекота я въвлече в разговор, сякаш бе домакин, който изпитва наслада от присъствието на поканените в дома му гости. Нищо във външния му вид не издаваше, че е възможно само след броени минути да отстъпи един от най-прекрасните си расови жребци, което би било страхотен удар за всяка конюшня. На Теди й хрумна, че независимо от невъзмутимото си държание, Джул Рейнолдс едва ли ще приеме така леко загубата както се опитваше да внуши на всички наоколо.
Някакъв инстинкт й подсказваше, че под контешката външност този мъж е не по-малко хладнокръвен и пресметлив от Майлс Уинчестър. А не бе изключено дори и повече. Но независимо от подозрението, че е намислил някакво злосторничество, тя не бе в състояние да противостои на чара му и да не се наслади на веселите му приказки. Леля Едуина съвсем се захласна, особено след като Рейнолдс се наведе към нея и й прошепна нещо. Възрастната жена избухна в искрен жизнерадостен смях, който привлече няколко любопитни погледа. После обърна пак очи към заграждението и остави Теди изцяло на вниманието на Рейнолдс.
Той наклони глава по посока на Див вятър.
— Вразуми ли се съпругът ви да промени решението си? — Одобрително огледа шапката й и добави: — Може би затова закъснява?
Теди вирна брадичка.
— Ще дойде.
— Чудесно. — Рейнолдс се наведе напред, а гласът му бе мек като коприна. — Предвкусвам сладка победа днес. Смея ли да запитам на кого ще заложите парите си, мила? Може би на красивия Доблест?
Теди хвърли бърз поглед към жребеца.
— Опитът ми досега, Джул, ме е научил, че човек не бива да гледа само лъскавата козина, грива и опашка, за да прецени правилно качествата на даден кон, а още по малко — темперамента му.
— Изучавайте го колкото искате — пророни Джул Рейнолдс и като свали шапка, многозначително я постави върху гърдите си. — Няма да останете разочарована.
Теди се хвана на уловката, макар част от нея да съзнаваше, че е неразумно да се впуска в двусмислени разговори, на каквито Джул Рейнолдс е безспорен майстор.
— Изглежда изключително капризен и нащрек — отбеляза тя и долови смайването на леля Едуина, внезапно загледала се в тях двамата.
— Независимо от това — отвърна той с все същите галещи нотки, — предаността му към вас, и единствено към вас, ще е вечна. Ще ви донесе нечувани наслади, уверявам ви.
— На мъжете не може да се вярва, господин Джул — високомерно отбеляза тя и леко насочи чадърчето си към него.
— Бих се насладил на възможността да ви убедя в противното.
— Опасявам се, че ще ви разочаровам.
— Никога.
— Или поне силно ще ви раздразня. Аз проявявам упоритост и рядко променям мнението си.
— Нямам сили да се въздържа и да не си представя безбройните методи, които бих приложил, за да променя начина ви на мислене. В главата ми например се върти представата за дълги, спокойни следобеди, посветени на нежно убеждаване.
Теди безпомощно сви рамене и въздъхна престорено дълбоко.
— Усилията ви ще са напразни. Приемете, че е глупост, но винаги бих заложила на някое по-неугледно, покрито с белези животно. Под некрасивата си външност понякога те притежават силно сърце и благороден темперамент, макар често прикривани зад грубо поведение. — Той я погледна изпитателно и тя неволно се изчерви — даде си сметка колко откровено е говорила. — Наистина, Джул, загубена съм за тази кауза.
— Но вие не сте влюбена в него.
Цялата кръв се оттегли от лицето й. Краката й се подкосиха. Премигна насреща му — изобщо не бе очаквала подобен обрат.
Очите му се присвиха; игривите пламъчета бяха изчезнали.
— Не — промърмори той, — струва ми се, че не сте.
— За какво говорите, Джул?
Внезапната му лъчезарна усмивка накара дъха й да секне.
— Едно нещо ще ви кажа за истинските мъже, мила моя. Те никога, ама никога не пропускат предоставената им възможност. На това можете да заложите всичките си пари. А що се отнася до неугледните животни, дори някога да са били благородни, те ще прекарат целия си живот без да оползотворят дори една възможност, може би защото са прекалено горди и упорити, за да разберат, че е в ръцете им, преди да е станало прекалено късно.
Долови известна горчивина и хлад в тона му, сякаш той си спомняше нещо отдавна минало. Очевидно Джул Рейнолдс криеше доста нещица под елегантния си външен вид и никак не бе готов да ги споделя. Теди сложи ръката си в ръкавица върху неговата.
— Дори и Доблест някога е бил мръсен, предполагам.
Изразът на лицето му се отпусна и той отново се усмихна, а гласът му стана съзаклятнически нисък.
— Не казвайте на никого, но зад парадната си външност той е истински плебей. И мръсен като всички останали.
— Но добре се представя.
— Няма друг избор.
Теди му се усмихна и сърцето й се стопли.