likely to be able.
Socrates
Shall we leave them, then? or shall we seek to discover, if we can, something about them, according to the measure of our ability, saying by way of preface, as I said before of the Gods, that of the truth about them we know nothing, and do but entertain human notions of them. And in this present enquiry, let us say to ourselves, before we proceed, that the higher method is the one which we or others who would analyse language to any good purpose must follow; but under the circumstances, as men say, we must do as well as we can. What do you think?
Hermogenes
I very much approve.
Socrates
That objects should be imitated in letters and syllables, and so find expression, may appear ridiculous, Hermogenes, but it cannot be avoided—there is no better principle to which we can look for the truth of first names. Deprived of this, we must have recourse to divine help, like the tragic poets, who in any perplexity have their gods waiting in the air; and must get out of our difficulty in like fashion, by saying that “the Gods gave the first names, and therefore they are right.” This will be the best contrivance, or perhaps that other notion may be even better still, of deriving them from some barbarous people, for the barbarians are older than we are; or we may say that antiquity has cast a veil over them, which is the same sort of excuse as the last; for all these are not reasons but only ingenious excuses for having no reasons concerning the truth of words. And yet any sort of ignorance of first or primitive names involves an ignorance of secondary words; for they can only be explained by the primary. Clearly then the professor of languages should be able to give a very lucid explanation of first names, or let him be assured he will only talk nonsense about the rest. Do you not suppose this to be true?
Hermogenes
Certainly, Socrates.
Socrates
My first notions of original names are truly wild and ridiculous, though I have no objection to impart them to you if you desire, and I hope that you will communicate to me in return anything better which you may have.
Hermogenes
Fear not; I will do my best.
Socrates
In the first place, the letter ρ appears to me to be the general instrument expressing all motion (κίνησις). But I have not yet explained the meaning of this latter word, which is just ἴεσις (going); for the letter η was not in use among the ancients, who only employed ε; and the root is κίειν, which is a foreign form, the same as ἰέναι. And the old word κίνησις will be correctly given as ἴεσις in corresponding modern letters. Assuming this foreign root κίειν, and allowing for the change of the η and the insertion of the ν, we have κίνησις, which should have been κιείνησις or εἶσις; and στᾶσις is the negative of ἰέναι (or εἶσις), and has been improved into στᾶσις. Now the letter ρ, as I was saying, appeared to the imposer of names an excellent instrument for the expression of motion; and he frequently uses the letter for this purpose: for example, in the actual words ῥεῖν and ῥοὴ he represents motion by ρ; also in the words τρόμος (trembling), τραχὺς (rugged); and again, in words such as κρούειν (strike), θραύειν (crush), ἐρείκειν (bruise), θρύπτειν (break), κερματἰζειν (crumble), ῥυμβεῖν (whirl): of all these sorts of movements he generally finds an expression in the letter R, because, as I imagine, he had observed that the tongue was most agitated and least at rest in the pronunciation of this letter, which he therefore used in order to express motion, just as by the letter ι he expresses the subtle elements which pass through all things. This is why he uses the letter ι as imitative of motion, ἰέναι, ἴεσθαι. And there is another class of letters, φ, ψ, σ, and ζ, of which the pronunciation is accompanied by great expenditure of breath; these are used in the imitation of such notions as ψυχρὸν (shivering), ζέον (seething), σείεσθαι, (to be shaken), σεισμὸς (shock), and are always introduced by the giver of names when he wants to imitate what is φυσῶδες (windy). He seems to have thought that the closing and pressure of the tongue in the utterance of δ and τ was expressive of binding and rest in a place: he further observed the liquid movement of λ, in the pronunciation of which the tongue slips, and in this he found the expression of smoothness, as in λεῖος (level), and in the word ὀλισθάνειν (to slip) itself, λιπαρὸν (sleek), in the word κολλῶδες (gluey), and the like: the heavier sound of γ detained the slipping tongue, and the union of the two gave the notion of a glutinous clammy nature, as in γλίσχρος, γλυκὺς, γλοιῶδες. The ν he observed to be sounded from within, and therefore to have a notion of inwardness; hence he introduced the sound in ἔνδον and ἐντός: α he assigned to the expression of size, and
Вы читаете Dialogues