она даже не успела воспользоваться ружьем, которое всегда брала с собой. Лишь в один момент, когда Клосинда смогла увернуться от острых зубов и освободить правую руку, она выстрелила несколько раз в оскалившихся хищников. Волки завизжали и скрылись в чаще леса. Женщина, пройдя, шатаясь, несколько шагов упала в сугроб и потеряла сознание. В таком виде её и нашла через какое-то время Мери-Энн.

Закончив свой рассказ, Клосинда опять впала в небытие. Несколько следующих дней её стоны сменялись глубокими обмороками. Изредка приходя в себя, она пила настои и немного поев, быстро засыпала.

Однажды, когда сознание Клосинды прояснилось и казалось, что ей стало лучше, она, собрав все свои последние силы, рассказала Мери-Энн истинную историю её появления в своей жизни. При этом, она отдала ей кулон с выгравированными на нем инициалами. После чего лицо женщины исказилось от резкой боли, она вся сжалась, приподнялась на локте, но затем обмякла и бездыханная упала на подушку.

Клосинда умерла. История жизни этой бедной женщины была закончена, а вот её - Мери-Энн - только начиналась.

ГЛАВА 2

Теперь у Мери-Энн оставался только один единственный выход. Она понимала, что кроме давно погибшей матери у нее мог быть отец или другие родственники. Инициалы на золотом кулоне могли помочь разгадать загадку её происхождения. Возможно, они помогут ей вновь обрести семью. И Мери-Энн собрав всё необходимые вещи, для долгого путешествия и смахнув с лица предательски скатившуюся слезу, скорби о счастливом и беспечном времени, она двинулась в путь. Она решила сразу подыскать себе работу в ближайшем городке и подзаработать денег, на дальнейшее путешествие, пока не найдет хоть какую-нибудь ниточку, связывающую ее с родными.

Немного поразмыслив, девушка решила, что лучше всего будет идти по той дороге, которая вела к близлежащей деревне. По этой дороге мать запрещала ходить Мери-Энн, потому, что там часто можно было встретить людей, от большинства, из которых не стоило ожидать порядочности.

Выйдя на лесную дорогу, Мери-Энн прошла около четверти пути пешком. Немного устав, она решила присесть на обочине дороги, на мешок с провизией и одеждой, что бы отдохнуть и немного перекусить.

Собравшись уже встать, что бы продолжить свой путь, Мери-Энн увидела приближающуюся повозку, в которой сидели пожилой мужчина и молодая розовощекая девушка. Когда повозка поравнялась с Мери-Энн, мужчина обратился к ней с предложением подвезти.

 А куда вы направляетесь? – спросила Мери-Энн.

- Мы едем в город, и с удовольствием подвезём вас, если нам по пути - радостно, ответила девушка сидевшая рядом с мужчиной.

Мери-Энн решила, что они выглядят, достаточно добропорядочно и подтвердила, что ей как раз туда и надо.

На протяжении их совместного путешествия они познакомились. Пожилой мужчина оказался отцом молодой девушки, которую звали Кэтти.

Как выяснилось позже, они ехали на рынок за покупками к приближающемуся Рождеству и для подготовки к свадьбе Кэтти.

Когда попутчики поинтересовались причиной её поездки в город, Мери-Энн решила рассказать им, что хочет подыскать там какую-нибудь работу. Отец девушки - Франк, - полный краснощекий мужчина - ответил, что у них там есть знакомые, и возможно они смогут ей помочь. Так, продолжая непринужденную беседу, они и доехали до намеченной цели.

К тому времени, как путешественники прибыли в город, погода была изумительная. Солнце стояло в зените, переливаясь сквозь мелкие кристаллики морозного воздуха, и создавало нереальную красоту в сочетании с нежно-голубым цветом зимнего неба, и девственно-белым сверкающим снегом, покрывающим землю.

Город представлял собой около сотни аккуратных, крытых черепицей домиков. Имелись также булочная, небольшой рынок, трактир и еще несколько мелких лавочек. Над городом витали приятные ароматы свежеиспеченных булочек и копченой колбасы.

Народ в радостном возбуждении бродил по заснеженным улочкам, обмениваясь поздравлениями с наступающим Рождеством и делая покупки. Все свидетельствовало о том, что люди готовятся к празднику всерьез.

Новоиспеченные друзья Мери-Энн – Франк и Кэтти, перед тем, как пойти на рынок, зашли к своему знакомому в одну из лавок.

 Здорово Пьер. С наступающим Рождеством тебя!

 Как жизнь, как работа? Давно мы не виделись. – Улыбаясь, Франк широко развел руки для дружеских объятий с Пьером и пошел к нему на встречу.

 Ну, здравствуй дружище! И вас тоже с праздником! – Обнимая друга, сказал Пьер.

- Какими судьбами вы здесь? Не иначе, как к Рождеству готовитесь, а? – добродушно улыбаясь, поинтересовался лавочник.

 Не только. Скоро выдаю любимую дочурку замуж за хорошего парня.

- Вот теперь надо закупить приданное. – Радостно заявил Франк.

После радостного приветствия и любезностей, только сейчас Франк вспомнил о своей попутчице, которой обещал помочь найти работу.

 Слушай Пьер. А я ведь совсем забыл тебя познакомить с нашей попутчицей, её зовут Мери-Энн. Девушка осталась совсем одна, мать её скончалась. Хотел у тебя спросить. Нет ли у тебя какой-нибудь работы для этой милой девушки?

Мужчина, - внешне полная противоположность Франка, - невысокого роста, худой и бледный, с сожалением пожал плечами.

- К сожалению, я совсем недавно нанял на работу человека, а другой работы у меня нет – ответил он.

Но едва Мери-Энн, разочарованная ответом лавочника, собралась уже попрощаться и отправиться на самостоятельный поиск работы, как Пьер воскликнул.

 Постойте, а ведь у меня есть знакомая трактирщица. Она совсем недавно искала помощницу кухарке. И я могу замолвить за вас словечко.

Мужчина вопросительно посмотрел на Мери-Энн, и она согласно кивнула.

-Отлично! Тогда я прямо сейчас отправляюсь к мадам Валье, что бы переговорить с ней на ваш счет - с этими словами Пьер удалился.

Гости Пьера остались ожидать результата его похода к трактирщице. Прошло не более четверти часа, как мужчина вернулся к гостям, но не один. С ним была высокая, полная женщина лет пятидесяти.

Пьер представил её, как мадам Валье.

 Вот это и есть та девушка, о которой я вам говорил - указав на Мери-Энн, сказал он.

Женщина внимательным, до неприличия, взглядом окинула девушку, и, удовлетворенно кивнув, поинтересовалась.

 Где ты собираешься, остановиться?

 Я пока ещё не знаю. У меня нет родных или знакомых в этом городе - потупив взор, ответила Мери-Энн.

 Ничего. Будешь жить у меня - ничуть не удивившись, сказала мадам Валье.

 Есть у меня в трактире маленькая комната на втором этаже, можешь поселиться там.

Мери-Энн, конечно же, согласилась, и с жаром поблагодарив своих благодетелей за помощь, попрощалась и отправилась следом за своей хозяйкой.

Мадам Валье привела Мери-Энн в трактир

Вы читаете Вдали от всех
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату