септември или половин година след него. Сега, както казах, тя бе различна жена, бе се отпуснала доста и най-сетне оценяваше по достойнство острия ми език и изтънчения ми хумор. — Шибан недорасляк, това си ти.
Не бях точно на това мнение. Качихме се в джипа и потеглихме. Кейт заговори с дълбок басов глас. Предполагам, че се мъчеше да ме имитира.
— Май им липсват към осем литра антракс.
— Да не си настинала?
— Гадно ще е, ако някой селскостопански самолет разпръсне антракса над лозята — продължи тя и се изкашля два пъти. — Извинете. Май имам антракс.
— Не съм казвал такова нещо.
— Откъде ги измисляш тия?
— Не зная. Просто ми цъфват в главата.
— Доста е плашещо.
— Антраксът е нещо наистина много плашещо. Имам предвид главата ти.
— Вярно. Е, накъде? — попитах.
— Зная един чуден антикварен магазин в Саутхолд.
— Да идем на църква. По-евтино е.
— Саутхолд. Ей тук завиваш наляво.
И тъй, неделната сутрин мина в обикаляне из антикварни магазини. Не съм голям почитател на антиките — обикновено ми се струват гнусни парчета гниещо дърво и нехигиенични остатъци от пълни с микроби тъкани. Честно казано, бих предпочел антракса.
Едва ли е нужно да казвам, че не купихме нищо. Всъщност Кейт отбеляза:
— Защо ми е да купувам антика? Та аз съм омъжена за антика.
Обядвахме в едно ресторантче, където най-сетне си получих геврека, както и кренвиршите с яйца, които бях пропуснал на закуска.
След като се нахранихме, посетихме още няколко винарни, купихме половин дузина бутилки вино, което бихме могли да намерим и в Манхатън на същата цена, а след това спряхме при една селска сергия.
Рядко ядем вкъщи — тя не може да готви, аз също, пък и не мога да понасям плодове и зеленчуци, — но въпреки това купихме тон — тон и половина стоки с листа и пръст, както и двайсеткилограмова торба картофи местно производство.
— Какво ще ги правим тези боклуци? — попитах.
— Ти ще застреляш елен, а аз ще готвя ловджийска яхния. Наистина беше смешно. Как не се бях сетил самичък? Събрахме си нещата от квартирата, уредихме сметката и потеглихме към града.
— Добър ли ти се видя уикендът? — попита тя.
— Да. С изключение на закуските.
— Понякога е добре да разговаряш с хора с противоположни на твоите възгледи.
— Правя го. Нали съм женен.
— Много смешно. Искаш ли следващия уикенд да идем в северната част на щата?
— Добра идея. — Това ми напомни нещо. — Какво знаеш за Къстър Хил Клуб? Не се вързах на миналия ти отговор.
Тя обмисли въпроса и изявлението ми, след което отвърна:
— Зная, че за една бройка не прекара уикенда там.
— Какво означава това?
— Ами… Том Уолш ме попита дали имам някакви възражения да те прати с поръчение.
— Наистина ли? И ти какво каза?
— Казах — да, имам възражения. Откъде научи за Къстър Хил Клуб?
— От Хари Мюлер — него го пратиха там.
— А
— Аз задавам въпросите. Защо
— Том ме помоли да не говоря. Обаче се
— Кога?
— Сега. На път към дома.
— Да бе. Добре. Защо не поиска да ида?
— С нетърпение очаквах да се измъкнем заедно някъде за уикенда.
— И за това не знаех. Докъм четири и половина в петък.
— Мислех си за това.
— Не, всъщност се чудеше как по-бързо да намериш някакво място за отсядане. Говориш с
Тя май обмисли думите ми.
— Ами… просто не ми хареса как звучи назначението… затова казах на Том, че имаме планове. И така стана нужно да кроя планове.
— Какво искаш да кажеш с това, че не ти е харесало как звучи назначението?
— Не зная… просто инстинкт… нещо в изражението на Том…
— А нещо по-конкретно?
— Не… Всъщност може и да съм задълбала прекалено много в думите му. А и не ми се искаше да оставам сама през уикенда.
Защо не предложи да дойдеш с мен като доброволец? Джон, хайде стига. Съжалявам, че излъгах, както и че не ти казах по-рано.
Приемам извиненията, стига да ми кажеш какво представлява Къстър Хил Клуб.
— Не съм сигурна. Том обаче каза, че е социален клуб за развлечения, в който членуват богати и влиятелни хора.
— Можеше да си изкарам добре.
— От теб щеше да се очаква да правиш снимки на…
— Това ми е известно. Не зная само защо е било нужно някой да шпионира онези хора.
— И аз не зная. Той не ми каза… Може би са политически консервативни или дори радикални.
— Това не е престъпление.
— Това е всичко, което ми е известно.
Вече се намирахме на скоростната магистрала на Лонг Айланд — точеше се на запад към залязващото слънце. Джипът миришеше като корейски селскостопански пазар, бутилките вино дрънчаха и се търкаляха по пода някъде зад мен.
Замислих се над думите на Кейт, но не разполагах с достатъчно факти, за да правя заключения. Няколко неща обаче се набиваха на очи, като политическата ориентация на Къстър Хил Клуб и подбраните му членове. Десните ненормалници, които се забъркват в криминални прояви, са винаги от по-долните класи. Техният клуб, ако изобщо си имат такъв, е бензиностанция или някаква колиба в гората. Тази група очевидно бе нещо съвсем различно.
За момента разполагах кажи-речи само с това. Ако бях разумен, не ми и трябваше да зная повече, а ако все пак исках да науча още нещо, можех да попитам Хари утре сутринта.
— Сърдиш ми се, че не ти казах, че двамата с Том сме обсъждали въпроса с назначението ти, нали? — каза Кейт.
— Ни най-малко. Щастлив съм, че кариерата ми е в такива добри ръце. Всъщност даже се трогвам, като си помисля, че с Уолш сте обсъждали дали да пуснете малкия Джони за уикенда.
— Джон…
— Може би трябваше да кажеш, че за теб няма проблем, но че той трябва да се консултира първо с
— Стига си се правил на идиот.
— А, тепърва загрявам.
— Престани. Изобщо не е важно. Иди и кажи на Уолш какво съм ти казала и че не си доволен от начина му на управление.