затова съм особено предпазлива с второто. На никого не съм казала, разбира се, с изключение на Гевин.

— Разбирам — промълви Алисия и погледна към обора, където Стивън вероятно беше зает с коня си. — И кога ще го родиш?

— След около седем месеца — отговори с щастлива усмивка Джудит.

Алисия не можеше да повярва. Ще имам бебе, каза си тя, малко сладко момченце като сина на Кирсти! Без да съзнава какво прави, тя стана и се запъти към отворената порта. Мислеше за Там и колко горд щеше да бъде той. Усмихна се замечтано, като си представи как Стивън ще възприеме новината. Сигурно щеше да се развика, да я прегърне, да я хвърли във въздуха и да се засмее щастливо. А после щяха да се скарат дали детето ще бъде Аскот или Макарън. За нея нямаше съмнение, че синът й трябва да бъде Макарън.

Тя изобщо не забеляза как излезе през отворената порта. Мъжете, които стояха на пост по стените, не я спряха. Никой не я повика да се върне.

А може би щеше да роди дъщеря. Тогава кланът Макарън щеше да има последователно две жени за свои господарки. Тя щеше да научи дъщеря си на всичко, което трябваше да знае един лерд…

— Милейди — проговори дълбок мъжки глас някъде отстрани. Алисия продължаваше да се движи като в транс и не чу гласа.

Нямаше представа колко време е вървяла, нито къде се намира. Стражите на портата я бяха изгубили от поглед.

— Милейди! — повтори настойчиво гласът. — Не ви ли е добре?

Алисия вдигна очи и видя до себе си непознат конник.

— Добре съм — отговори с отнесена усмивка тя. — Дори много добре.

Не можеше да престане да мисли за детето. Мораг щеше да обезумее от радост, че в Ларенстън отново ще има бебе и тя ще може да го отгледа. В този момент тя усети устните на мъжа зад ухото си и наглото докосване я събуди от мечтанията.

— Какво си позволявате! — изфуча сърдито тя и отскочи настрана. Никой мъж освен Стивън не се беше осмелявал да я докосне без нейното изрично разрешение. Огледа се бързо и едва сега забеляза, че се е отдалечила твърде много от замъка.

Ричард разтълкува погрешно погледа й.

— Няма от какво да се страхувате — успокои я весело той. — Сами сме. Лорд Гевин се върна от Шотландия само преди час и всички са заети. Имаме време.

Алисия се отдръпна назад. Мислите се надпреварваха в главата й. Предупреждението на Стивън отекна в главата й като вик. Към него се прибави и грижата за нероденото бебе. Ами ако нещо станеше с него?

— Не бива да се страхувате от мен — повтори с нагла усмивка Ричард. — Ще ви доставя удоволствие, ще видите.

Алисия се изправи в целия си ръст и го погледна надменно.

— Аз съм Алисия Макарън и вие нямате право да ме докосвате с мръсните си ръце. Върнете се незабавно в замъка!

— Макарън! — Ричард избухна в смях. — Мъжете разказват, че сте независима жена. Но не им повярвах, че сте превърнали дори мъжа си в послушна кукла!

— Обиждате ме! А сега се махнете и ме оставете сама!

Усмивката замръзна на лицето на мъжа.

— Да не мислите, че съм готов да ви оставя, след като флиртувахте е мен така безсрамно? Избрахте ме за свой придружител тази сутрин. Обзалагам се, че много сте се ядосали, когато не можахме да останем нито минута сами.

Той помилва разпуснатата й коса и малкият му пръст докосна гърдата й. Алисия го погледна с разширени от гняв очи.

— Това ли си помислихте? Че искам да остана сама с вас? — Тя се огледа. Дано Раб беше наблизо!

— О, аз съм предпазлив човек и заключих кучето ви в хамбара — засмя се самодоволно Ричард. — Престанете да се правите на невинна. Знаете, че ме желаете също толкова силно, колкото аз вас.

Той я прегърна, сграбчи я за косата и впи устни в нейните.

Алисия извика задавено и заби коляно в слабините му. Ричард изстена от болка и я пусна.

Тя се обърна и хукна да бяга. Беше отвикнала от тежките английски одежди и скоро краката й се заплетоха в копринените поли. Полетя напред и падна на земята. В следващия момент усети как ръката му помилва крака й. Тя го ритна и се сви на кълбо, но Ричард я притисна към земята и раздра полата й, за да разкрие стройните голи крака.

— Я да видим дали ще успея да разпаля малко огъня ви! — изрече задъхано той и притисна уста в тила й.

Само след секунди мъжът извика задавено и я пусна. Огромна маса от сива козина и остри зъби се стовари върху гърба му. Алисия се претърколи настрана и се опита да се покрие със скъсаната пола. Мъжът се овладя бързо, скочи на крака и вдигна отчаяно ръце, за да се предпази от острите кучешки зъби.

Една силна ръка я вдигна от замръзналата земя. Майлс я привлече към себе си, бутна я зад гърба си и извади меча си.

— Върни кучето — заповяда спокойно той.

— Ела тук, Раб! — извика с треперещ глас Алисия.

Макар и неохотно, кучето пусна Ричард и застана до господарката си. Мъжът се оглеждаше като замаян. От рамото и от бедрото му се стичаше кръв. Дрехите му висяха на парцали.

— Това проклето животно ме нападна без причина! — развика се ядно той. — Лейди Алисия падна и аз се втурнах да й помогна, а то ме захапа!

Майлс направи крачка напред. Очите му бяха твърди като стомана.

— Как си посмял да докоснеш жената на един Аскот! — проговори с равен глас той.

— Тя дойде при мен! — изкрещя мъжът. — Искаше да я…

Това бяха последните му думи. Мечът на Майлс го прониза право в сърцето. Без да поглежда мъртвия, който беше от личната му охрана, най-младият брат се обърна към снаха си и й подаде ръка. Очевидно беше разбрал какво изпитва тя — безпомощност и унижение. Помилва бузата й и меко я привлече към себе си.

— Всичко свърши — проговори утешително той. — Никой друг няма да посмее да се държи непочтително с вас.

Изведнъж Алисия се разтрепери с цялото си тяло и Майлс я притисна силно към гърдите си.

— Той искаше да каже, че съм го окуражила — изхълца задавено тя.

— Не се тревожете — усмихна се Майлс. — Нали ви наблюдавах през цялото време. Той не искаше да разбере, че вие сте шотландка и имате друго отношение към хората.

Алисия го погледна смутено.

— И Стивън ми каза същото. Предупреди ме да внимавам как говоря с мъжете. Опита се да ми обясни, че англичаните няма да разберат шотландската ми непринуденост.

Майлс приглади косата й назад.

— Между английската лейди и васалите на съпруга й има известно разстояние, което не съществува във вашата култура. А сега ще се върнем в замъка. Убеден съм, че и други са забелязали как тръгнах след кучето ви.

Алисия погледна мъртвия мъж и поклати невярващо глава.

— Той е затворил Раб, а аз дори не съм забелязала. Мислех само за… — Тя млъкна и сведе глава. Нямаше право да каже на Майлс за бебето. Стивън трябваше да научи пръв.

— Чух го да лае и побързах да го освободя. Като излезе навън, той залая като луд и притисна муцуна към земята. Очевидно разбираше, че сте в опасност — обясни Майлс и погледна с възхищение огромното куче.

Алисия коленичи и потърка лице в коравата козина на верния си другар. След минута се чу конски тропот и двамата се обърнаха стреснато. Гевин и Стивън препускаха в галоп към тях. Стивън скочи от седлото още преди конят му да е спрял.

— Какво става тук? — попита рязко той.

Вы читаете Алисия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату