организираха турнирите. Брат ни Едмънд беше вече мъж. — Брайън помълча малко. — Вече не помня как стана всичко. По-късно узнах, че Едмънд е бил пиян. Препускал като бесен по арената и не забелязал нито мен, нито Фиона.

Мери го гледаше с нежно съчувствие. Дишането й се ускори.

— Ако не беше Роджър, и двамата щяхме да загинем. Той беше четиринадесетгодишно момче, силно и здраво. Втурнал се пред краката на коня и измъкнал и мен, и Фиона. Само че лявото предно копито на коня закачило рамото му и ме изпуснал. — Брайън погледна настрана. — Кракът ми беше разтрошен до коляното. Имах късмет, че не го отрязаха, Фиона твърди, че съм оздравял само благодарение на грижите на Роджър.

— Вие го обичате много, нали?

— Да — отговори просто Брайън. — Той… той защитаваше и мен, и Фиона, докато бяхме малки. Когато сестра ми стана на шест години, реши да я изпрати в манастирско училище.

— Тя живее там и до днес, така ли?

Брайън се усмихна.

— Роджър казва, че търси мъж, който да й подхожда, но все още не е намирал. Как би могъл да открие мъж, достоен за един ангел? — Той се засмя весело. Фиона беше предложила на Роджър да я омъжи за дявола. Роджър намери забележката й неуместна и недостойна за добре възпитана млада дама. Острият език на Фиона беше в ярко противоречие с ангелската й външност.

— Не можем да позволим да избухне война — заговори решително Мери. — Вие ми дадохте доказателства, че брат ви е добър човек, достоен за обич. Сигурно е много сърдит на Стивън, но това може да се оправи. Снаха ви също не е добре настроена към семейството ни.

При тези думи Брайън едва не избухна в смях. В гнева на Лилиан имаше нещо безумно. Понякога трябваше да й дават приспивателно, защото блъскаше главата си в стената и проклинаше с грозни думи Гевин и Джудит.

— Не ми казахте нищо за себе си — проговори меко той. — Вече няколко дни сте в този затвор, а питате само за роднините си. Защо плачехте? Заради самата вас или от тревога за братята си?

Мери наведе глава към ръцете си.

— Аз съм слаба, страхлива твар. Опитах се да намеря сила в молитвата, но братята ми са ме учили да бъда реалистка. Когато открият, че съм отвлечена, и четиримата ще побеснеят от гняв. Стивън и Гевин ще действат студено и обмислено, но Рейн и Майлс ще се хвърлят в огъня с главата надолу.

— Как мислите, какво ще направят?

— Никой не е в състояние да предвиди. Рейн е една добродушна мечка, но не може да понася несправедливостта. А Майлс побеснява, когато го предизвикат. Тогава никой не смее да му се мярка пред очите.

— Наистина не бива да се стига до война — отсече Брайън и скочи на крака. — Ще отида при Роджър и ще поискам да ви освободи.

Мери стана и улови ръката му.

— Не е ли по-добре да го помолите? Ако настоявате, той ще се разсърди още повече.

Брайън я погледна с копнеж. Меко закръглено тяло, големи, изразителни очи. Тази жена му вдъхваше чувството, че е силен като мечка. Досега не беше поставял изисквания на Роджър. Но тя беше права. Как да спори с човек, когото обичаше толкова много?

Той вдигна ръка и помилва лицето й.

— Ще ви освободя от този затвор, обещавам ви.

— Вярвам ви — отговори доверчиво Мери.

Брайън огледа намръщено тъмната килия.

— Това не е жилище за вас. Вие сте дама. Искам веднага да дойдете с мен.

О, не! — изохка Мери и отстъпи крачка назад. — Трябва да бъдем предпазливи. Не искам да гневя брат ви. Може би в гнева си ще каже неща, които не могат да се върнат. Почакайте до утре сутринта. Говорете с него, когато е отпочинал, в добро настроение.

— Защо се тревожите за брат ми, Мери? Нима наистина предпочитате да прекарате още една нощ в тази воняща дупка?

Мери се усмихна с ангелската си усмивка.

— Идете си в мир. Не бива да се тревожите за мен.

Брайън улови ръката й и я целуна почтително.

— Вие сте добра жена, Мери Аскот! — После се обърна и излезе от килията.

Роджър гледаше стъписано брат си.

— Искам веднага да я освободиш от онази мръсна килия — говореше спокойно Брайън.

Той бе последвал съвета на Мери и поиска сметка от брат си едва на следващата сутрин. И двамата не бяха спали добре. Под очите им имаше тъмни сенки.

— Брайън, моля те… — започна Роджър с мекия глас, който пазеше само за брат си и сестра си.

Брайън не се трогна от умолителния тон.

— Все още не знам причината, поради която я държиш в плен. Но както и да е — искам веднага да я освободиш.

Роджър обърна гръб на брат си. Не искаше момчето да види болката в очите му. Как да му обясни, че Стивън Аскот беше унищожил мъжката му гордост и достойнство? Досега беше губил, затова искаше да покаже на Аскотови, че може да отвръща на удара с удар.

— Няма да й сторя зло — прошепна умолително той. — Обещавам ти.

— Защо тогава я държиш в подземието? Пусни я веднага. Защо искаш да се стигне до война между семействата?

— Боя се, че вече е много късно.

— Какво искаш да кажеш?

Роджър се обърна отново към младия си брат.

— Рейн Аскот бил на път за Уелс с няколкостотин кралски войници, когато узнал, че съм отвлякъл Мери. Без да се съобразява със заповедите на краля, тръгнал веднага насам, за да ни нападне.

— Какво? Ще нападнат замъка? Ние не сме подготвени за обсада. Този мъж не знае ли, че не може да започне войната просто така? Има закони, които му забраняват да действа на своя глава.

— Кралят се срещнал е Рейн. Бил толкова сърдит, че пълководецът е използвал кралската войска за частни вражди, че го обявил извън закона. Сега Рейн е принуден да се крие в гората, за да не го затворят.

— Велики Боже! — прошепна изумено Брайън и се отпусна в един стол. — Но ние нямаме крепост като семейство Аскот. Ако я освободим…

Роджър погледна брат си с нещо като уважение.

— Не исках да те забърквам в този спор. По-добре е да напуснеш къщата ми. Ще се преместиш в някой от другите имоти и ще се държиш настрана. Скоро ще дойда и аз.

— Никога! — отговори решително Брайън. — Трябва да сложим край на този спор. Ще изпратим послание до краля и до семейство Аскот. А дотогава аз ще бдя лично над Мери. — Той се обърна и напусна стаята с гордо вдигната глава.

Роджър погледна смаяно след брат си. После го обзе луд гняв. Откачи от стената тежката бойна брадва и я размаха над главата си.

— Да вървят по дяволите всички Аскотови! — изруга ядно той. Те бяха лишили снаха му от красотата й, те бяха виновни за безумството й. А сега заплашваха да отнемат и брат му.

Вратата се отвори и в стаята влезе Лилиан. Роклята й беше от смарагдовозелен сатен. Лицето й беше скрито под воал от тънка коприна.

— Преди малко видях Брайън — съобщи с обиден глас тя. — Помагаше на онази Аскот да се качи по стълбата. Защо му позволи да я освободи от килията? По-добре да я беше хвърлил на кучетата!

— Брайън е узнал, че сме я затворили долу, и е решил да я вземе под свое покровителство.

— Покровителство! — изсъска вбесено Лилиан. — И с нея ли ще се отнесеш като с другата жена? Тя не е гост на дома ни! Защо позволяваш на Брайън да заповядва? Ти си господарят тук! Кой носи панталоните,

Вы читаете Алисия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату