На свойта дама пред дома е спрял, любовна песен в здрача е запял. 2 — Привет, любима! Твоят рицар бе във край богат под палещо небе. Но злато той не носи — дар достоен, над всичко той ценеше коня боен и шпорите, врага с които гони, и меча, що пронизва яки брони. Не е донесъл никакъв трофей, за погледа на Текла той копней. 3 Привет, Любима! Твоят образ мил за подвизи го беше вдъхновил и той за твойта слава се потруди — когато се сберат отбрани люде, незнаен трубадур за теб ще пее: „Една девица с хубост нежна грее — онази, за която с вихрен кон спечели той турнира в Аскалон. 4 Усмивката й меча осени, вдовици що направи сто жени, когато в Кония96 султанът падна, напразно що събрал бе мощ грамадна. Косата й като зората грее, врата й бял ту блясва, ту тъмнее. За таз косица златна в боен ден бе не един неверник повален.“ 5 Привет, любима! Твои са от днес и моите подвизи, и мойта чест! Разкрий ти портата омразна — пада роса, повява нощната прохлада. Във жарка Сирия вървях под зноя, сега студът терзай снагата моя. Момински свян надвий с любовен жар, на своя рицар дай прекрасен дар!

Докато рицарят пееше отшелникът се държеше досущ като съвременен всепризнат критик при изпълнението на някоя нова опера. Той се бе отпуснал на стола си с полузатворени очи: ту сключваше ръце и въртеше палци в поза на пълно съсредоточение, ту разперваше длан и с леки движения следваше такта на песента. При една-две каденци, които особено му допадаха, когато гласът на рицаря не успяваше да достигне желаната по височайшите му изисквания височина, той се намесваше с желание да му помогне. Накрая песента свърши и отшелникът безрезервно заяви, че е много хубава и добре изпълнена.

— Все пак — възрази той — струва ми се, че сънародниците ми са общували достатъчно дълго с норманите, за да възприемат тона на тъжните им песенчици. Какво е накарало този добър рицар да напусне родината си? А и какво друго би могъл да очаква при завръщането си, освен да намери своята любима благополучно сгодена за някой съперник и тя да обръща толкова внимание на неговата серенада, както я казват, колкото на мяученето на улична котка? Въпреки това, рицарю, дигам тази чаша за твое здраве и за успеха на всички верни влюбени. Ти май не си от тях — добави отшелникът, като забеляза, че рицарят, чиято глава се сгорещяваше вече от голямото количество вино, си доля чашата с вода.

— Та какво от това — каза рицарят, — ти нали ми каза, че тази вода била от аязмото на благословения ти покровител свети Дънстън?

— Така е — отвърна отшелникът — и стотици езичници е покръстил в нея, но никога не съм чувал да е пил от нея. Всичко си има предназначение на този свят. Свети Дънстън е знаел, не по-малко от всеки друг, какви са правата на един монах-веселяк.

След това той посегна към арфата и започна да забавлява госта си със следната известна песен с характерен за старите английски мелодии припев „дери-даун“97.

ПЕСЕН НА БОСОНОГИЯ МОНАХ

1 От Византия чак до испанския бряг ти иди и дванайсет и двайсет години без отдих броди, не почивай ни миг, ала няма да видиш ти пак по-щастлив, по-безгрижен човек от монаха-босяк. 2 Яхва рицарят коня, за дамата влиза във бой, вечерта го отнасят — в гърдите пронизан е той. Ти причастие свято набързо му даваш по мрак, утешава нещастната дама монахът-босяк.
Вы читаете Айвънхоу
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату