чухме как шпагата иззвънтя по ключицата му, а нещастникът едва не подскочи от болка.
— Не можал да се въздържа — засмя се кралицача. — Ние обаче ще изпратим този сър Николас в Ирландия или в Шотландия, или някъде другаде, за да избавим нашия двор от такъв комичен рицар. На бойното поле той може и да е добър войник, по в парадната зала е истинско магаре.
После разговорът стана общ и не след дълго поканиха всички на масата.
За да се отзоват на тази покана, гостите трябваше да прекосят вътрешния двор на замъка и през него да стигнат до новите крила. В едно от тях имаше голяма банкетна зала, която бе подредена с подходящата за такъв тържествен случай пищност.
Масите бяха отрупани с най-различни съдове и прибори. Някои бяха изящни, други имаха причудлива форма и украса, но — взето заедно — всичко това правеше силно впечатление с великолепието си, с пищността на изработката и с ценността на материала, от който бе сътворено. На главната маса например бе поставена една седефена солница във формата на кораб — с котви, флагчета, платна, шестнайсет оръдия от сребро и сребърни военни гербове. На носа на кораба се издигаше фигурата на Фортуна, която бе стъпила върху земния глобус и държеше знаме в ръка. Една друга солница бе направена от чисто сребро и представляваше лебед с разперени криле. В чест на рицарството на масата бе поставена сребърна статуя, изобразяваща свети Георги Победоносец на кон как убива змея. Статуята имаше и чисто практическо предназначение — опашката на коня служеше като кутия за ножове, а гръдта на змея се използуваше като нож за отваряне на стриди.
По пътя до банкетната зала и особено в двора около ново-посветените рицари се тълпяха херолди и менестрели с обичайния възглас: „Largesse — largesse, chevaliers tr?s hardis!“148 Тази старинна фраза подканваше да се развържат кесиите и да се прояви щедрост към ония, които щяха да вписват в хералдическата книга девиза на гербовете на рицарите и да възпяват подвизите, с които са се прочули. Естествено поканата не остана без отговор от страна на ония, към които бе отправена. Варни даряваше просителите с престорена благосклонност и скромност, а Роли — с елегантната небрежност на човек, който се е издигнал напълно заслужено и има ясно съзнание за собствените си качества. Честният Блънт раздаде докрай онова, което шивачът бе оставил от шестмесечния му доход, в бързината изпусна няколко монети, наведе се да ги търси и после раздаде и тях с угриженото лице на клисар, който разпределя милостиня между бедните.
Даренията се приемаха с обичайните в подобни случаи викове: „Да живее!“ Понеже сред тълпата имаше повече привърженици на лорд Лестър, името на Варни се чуваше по-често и се произнасяше по-високо от имената на останалите двама. Най-много се проявяваше Ламборн, който ревеше: „Здраве и щастие на сър Ричард Варни!“, „Да живее сър Ричард Варни!“, „В целия свят няма и не е имало по-достоен рицар!“ — но неочаквано понижи гласа си и добави: „…от времето на доблестния сър Пандар Троянски.“149 Този неочакван край на гръмките му поздравления предизвика бурния смях на всички, които го чуха.
Излишно е да описваме подробно самото пиршество. То премина толкова блестящо и бе посрещнато от кралицата с такова нескрито задоволство, че Лестър се прибра в покоите си опиянен от радост. Неговото честолюбие бе напълно задоволено. Варни, който бе сменил разкошния си костюм с прости домашни дрехи, дойде, както всяка друга вечер, при господаря си, за да изпълни обичайните си задължения.
— Сър Ричард — каза Лестър с усмивка, — тези ваши задължения на слуга не подобават на новата ви титла.
— Милорд — отвърна Варни, — готов съм да се откажа от тази титла, ако трябва да се отделя от вас заради нея.
— Ти умееш да бъдеш благодарен, но аз не бива да ти позволявам да вършиш неща, които биха могли да подронят авторитета ти пред другите.
Въпреки че говореше така, Лестър продължаваше да приема услугите на Варни, а новопосветеният рицар си вършеше работата така, сякаш тя наистина му доставяше удоволствие.
— Аз не се боя от погрешната преценка на хората — каза той в отговор на думите на Лестър, — тъй като в замъка няма… позволете ми да разкопчея огърлицата ви… няма човек, който да не смята, че съвсем скоро хора с далеч по-големи титли от тази, с която аз, благодарение на добрината ви, се сдобих, ще изпълняват при вас работата на слуги и ще считат това за чест.
— Наистина можеше да бъде така — прошепна с неволна въздишка графът и добави: — Дай ми плаща, Варни. Искам да погледам небето. Не наближава ли пълнолуние?
— Да, милорд, поне според календара — отвърна Варни. Лестър се приближи до една врата, която водеше към малък, издаден напред каменен балкон с характерен за готическите замъци назъбен парапет, разтвори я широко и излезе навън. От мястото, където той застана, се откриваше просторна гледка към езерото-и към гората зад него. Ярката лунна светлина обливаше бистрите сини води и далечните дъбове и брястове. Луната плуваше високо в небето, заобиколена от хиляди и хиляди по-малки светила. В целия свят сякаш царуваше пълна тишина, нарушавана от време на време от гласовете на патрулите (където и да се намираше кралицата, тази длъжност се изпълняваше от нейните телохранители) и от далечния лай на кучетата, обезпокоявани от приготовленията на конярите и ловците за големия лов, който щеше да бъде развлечението за следващия ден.
Лестър съзерцаваше синия небесен свод с пламенно въодушевление, докато Варни, останал скрит в полутъмната стая, с тайно задоволство наблюдаваше как господарят му протяга ръце към звездите.
— О вие, далечни небесни светила, изпълнени с живот и огън!
— шепнеше заклинателно честолюбивият граф. — Вие изминавате своя тайнствен път в тишина, но мъдреците са ви дали език, за да предсказвате. Кажете ми тогава, какъв край е предопределен на моя земен път? Ще бъде ли величието, към което се стремя, толкова бляскаво, неповторимо и трайно, колкото е вашето? Или съм обречен да оставя само една ярка, но краткотрайна следа в нощната тъмнина и да падна след това на земята, като някоя от тези жалки ракети, с които хората се опитват да затъмнят лъчите ви?
Той продължи още няколко минути да съзерцава мълчаливо небето, сетне се обърна и влезе в стаята, където Варни изглеждаше изцяло погълнат с прибирането на скъпоценностите на графа в една касетка.
— Какво каза Аласко за моя хороскоп? — попита Лестър.
— Ти вече ми говори за това, но то ми се изплъзна из ума, тъй като не гледам сериозно на тази наука.
— Мнозина учени и известни хора са мислели другояче — отвърна Варни. — Не искам да лаская ваша светлост и затова ще кажа откровено, че споделям тяхното мнение.
— О ти, Саул сред пророците! Аз мислех, че се отнасяш с недоверие към всичко, което не можеш да видиш, да чуеш, да помиришеш, да пипнеш или да изпробваш на вкус, и бях убеден, че се уповаваш само на собствените си чувства.
— Милорд, може би тъкмо сега се заблуждавам, защото от цялото си сърце желая да се осъществи всичко, което ви предсказва астрологията. Аласко твърди, че благоприятната за вас планета е достигнала кулминационната си точка, а неблагоприятната — той не пожела да се изрази по-ясно, — макар и все още да не е победена окончателно, съвсем явно е затъмнена от слънцето или — доколкото си спомням това, което той каза — се отдалечава.
— Да, наистина е така — съгласи се Лестър, който държеше в ръцете си таблица с астрологически изчисления и я разглеждаше внимателно. — По-силното влияние ще победи и аз вярвам, че лошото ще отмине. Помогни ми да си сваля плаща, сър Ричард, и остани при мен, докато заспя, ако това не унижава рицарския ти сан. Чувствувам, че вълненията и тревогите на днешния ден са сгорещили кръвта ми и сега тя се блъска в жилите ми като поток от разтопено олово. Моля те, остани, докато умората притвори очите ми.
Варни грижливо настани господаря си в леглото, сложи на мраморната масичка при възглавницата масивна сребърна нощна лампа и постави до нея един кинжал. За да защити очите си от светлината на лампата — а може би от погледа на Варни, — Лестър дръпна тежката, обшита със злато копринена завеса на балдахина и лицето му остана в сянка. Варни седна близо до леглото, но с гръб към господаря си, за да му покаже, че не го наблюдава, и спокойно зачака Лестър сам да заговори по въпроса, който бе завладял мислите му.
— Е, Варни — обади се графът, който напразно очакваше неговият верен слуга пръв да започне
