— Шеп — каза тя, — млъкни. Как мога да мисля за работата си? Аз вярвах в Годфри. Вярвах в това, което правеше.
— Мисля, че аз също. Но всичко е толкова ново, толкова неочаквано…
— Може би просто трябва да зарежем всичко и да бягаме.
— Не! Почакай. Ако зарежем всичко и побегнем, положението ще е почти същото, както да ни спипат тук.
— Но, Шеп, няма начин…
— Може и да има — прекъсна я той. — Намира ли се наоколо град на име Хамилтън?
— Ами да, само на около една-две мили оттук. Край реката.
Той скочи на крака и огледа стаята. Телефонът се намираше на нощната масичка между леглата.
— Какво…
— Една приятелка — обясни Блейн, — която срещнах. Която може да ни помогне. На около миля или две, така ли?
— Да, Хамилтън е там. Ако това е…
— Това е.
Той бързо стигна до телефона и вдигна слушалката. Набра оператора.
— Искам да се свържа с един номер в Хамилтън. Какъв е кодът?
— Какъв е номерът, сър?
— 276.
— Аз ще го избера вместо вас. Блейн се обърна към Хариет и попита:
— Навън стъмни ли се?
— Стъмваше се, когато пуснах кепенците. Той чу мъркането на сигнала по линията.
— Ще се нуждаят от тъмнината. Няма да могат да…
— Не зная — каза Хариет. — Не зная какво се опитваш да направиш.
— Ало — каза някакъв глас в слушалката.
— Анита там ли е?
— Да — отвърна гласът. — Един момент.
Това е невъзможно, помисли си Блейн. Просто не може да бъде постигнато. Вероятно си въобразяваше.
— Ало — каза Анита Андрюс. — Кой е?
Значи е възможно, каза си той. Не си го беше въобразил. Можеше да използва телепатия по телефона!
Но тя вече беше тръгнала.
Той стоеше там, със слушалката пред лицето, като я гледаше втренчено. След малко полека я постави на място.
— Долових част от разговора — каза Хариет. — Това е невъзможно!
— Разбира се — отвърна Блейн. — Телепатична връзка по жица. Не е необходимо да ми го казваш.
Той се втренчи в мъжа на пода.
— Това е едно от нещата, за които говореше той. По-велико е, отколкото „Фишхуук“ някога може да стане, казваше той.
Хариет не отговори.
— Чудя се какви ли други способности притежават — каза Блейн.
— Тя каза, че ще дойдат за Годфри. Как ще дойдат? И кога?
В гласа й се долавяше истерия.
— Те летят — обясни й той. — Те са левитатори. Магьосници. — Блейн се изсмя горчиво.
— Но ти…
— Откъде ги познавам ли? Те ни направиха засада една вечер. Просто бяха излезли да полудуват. Райли имаше пушка…
— Райли!
— Мъжът в болницата, нали си спомняш? Който умря. След някаква катастрофа.
— Но, Шеп, ти бил ли си с Райли? Как си попаднал на него?
— Просто ме возеше. Боеше се през нощта и искаше да има някой с него. Поправихме онзи разнебитен камион и…
Тя го гледаше уплашено.
— Почакай — каза той. — Вие споменахте нещо за него в болницата. Казахте, че…
— Че го търсим. Годфри го беше наел, а той закъсняваше и…
— Но…
— Какво има, Шеп?
— Говорих с него, преди да умре. Той се опита да ми предаде някакво съобщение, но не успя да го произнесе. Съобщението беше за Фин. Тогава за пръв път чух отново за него.
— Всичко се обърка — каза Хариет. — Всяко проклето нещо. Звездната машина… — Тя спря и застана до него. — Но ти не знаеш за звездната машина. Или знаеш?
Той поклати глава.
— Като онези във „Фишхуук“ ли е? Онези, които ни помагаха сред звездите.
— Точно това пренасяше Райли в камиона си — кимна тя. — Годфри бе уредил получаването й и трябваше някак да я закара до Пиер. Затова нае Райли…
— Контрабандна звездна машина! — каза Блейн с известно страхопочитание. — Знаеш ли, че всяка държава има закони срещу притежаването на подобни машини? Те са легални само ако са на „Фишхуук“.
— Годфри знаеше всичко това. Но се нуждаеше от нея. Опита се да построи една, но не можа. Не разполагаше с никакви планове.
— И откъде ли би могъл да разполага?
— Шеп, какво ти е?
— Не знам. Всъщност нищо. Само съм леко объркан може би. Знаеш, че бях въвлечен във всичко това насила.
— Винаги можеш да избягаш.
— Хариет, знаеш много добре, че ми е писнало да бягам. Няма къде да отида.
— Винаги можеш да се присъединиш към някоя бизнесгрупа. Ще те приемат с радост. Ще ти дадат работа и ще ти плащат много нари за това, което си научил във „Фишхуук“.
Той поклати глава, спомняйки си купона у Шарлин — Далтън, седнал там с протегнати крака, с коса, прилична на разбъркано птиче гнездо, с уста, която предъвкваше пурата. Далтън, който каза: „Като консултант ти ще струваш много пари.“
— Е, поне би могъл да опиташ — каза Хариет.