Квадрант — старинен ъгломерен уред, подобен на секстанта, но с измерителна дъга от 90°.
Кок — корабен готвач.
Комодор — командир на обединение от кораби (в някои чужди флоти), който няма адмиралско звание.
Кубрик — общо жилищно помещение за редовния състав, разположено в корпуса, т.е. под палубата на кораба.
Кърмчия — моряк, който непосредствено управлява кораба.
Левга — пътна мярка, приблизително =5555 м.
Лоция — ръководство за навигация, съдържащо сведения за особеностите на водните пътища (морета, реки), релефа на дъното, опасностите иа водния път, хидрологични и метеорологични данни и т. н.
Марс — площадка на мачтата, предназначена за наблюдение, за управление на ветрилата и т. н.
Миля — пътна мярка с различни размери за отделни страни и епохи; морска миля = 1852 м.; статутна (брегова) миля = 1609,4 м.
Мускет — старинна голяма и тежка пушка.
Пакетбот — пощенско-пътнически кораб, използуван по-рано в Англия.
Пасат — постоянен слаб до умерен вятър, характерен за районите от екватора до тропиците.
Пеленг — посока към определена точка; определя се като ъгъл между северната част на меридиана и направлението към предмета (при картографиране, снемане на план).
Планшет — чертожен прибор; има вид на плоска кутия, в която се поставя навигационна карта.
Рангоут — съвкупност от надпалубни дървени и метални части, предназначени на ветроходните кораби за поставяне и опъване на ветрилата.
Риф — 1) подводна скала или плитчина, опасна за корабоплаването; 2) дупка, петлица на корабно платно.
Рифовам, зарифявам — скъсявам (ветрило), за да намаля площта му.
Секстант — ъгломерен отражателен уред за навигационни цели.
Фарватер — безопасен път за плаване на корабите.
Фокмачта — предна мачта па кораб, първата откъм носа.
Фордевинд — курс на ветроходен кораб, съвпадащ с посоката на вятъра (по вятъра, с попътен вятър).
Фут — мярка за дължина, =ок. 30 см.
Шкипер — капитан на малък кораб.
Ял — гребно-ветроходна лодка с рейково ветрилио стъкмяване (2–6 гребла).
Информация за текста
© 1979 Яков Михайлович Свет
© 1982 Сергей Влахов, превод от руски
Яков Михайлович Свет
Джеймс Кук, 1979
Сканиране, разпознаване и редакция: Светослав Иванов, 2007
Публикация:
Яков Михайлович Свет
ДЖЕЙМС КУК
Превел от руски СЕРГЕЙ ВЛАХОВ
Редактор Велина Груева
Художник на корицата Димитър Петков
Художник-редактор Светозар Сребров
Технически редактор Лила Костова
Коректор Елена Палазова
Калиграф Антоанета Антова
Код: 01 9532612211
2421-61-82
© Я. М. Свет
ДЖЕЙМС КУК М., МЬIСЛЬ, 1979
Превод Сергей Влахов
с/о Jusautor, Sofia 1982
Българска. Издание I. Дадена за набор на 25.XII.1981 г. Подписана за печат на 25 март 1982 г. Излязла от печат на 10.IV.1982 г. Формат 70X100/32. Печ. коли 8,50. Изд. коли 5,51. УИК 5,75. Тираж 20 000+112. Поръчка №935. Цена 0,56 лв.
Държавно издателство „Народна просвета“ — София, 1982 г.
Държавна печатница „Димитър Найденов“ — В. Търново
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/3060]
Последна редакция: 2009-12-09 18:23:55
1
Йомен — дребен земеделец.
2
Е. Маклин. Капитан Кук. М., 1976, с. 6.
3
Морските термини са пояснени в речника (в края на книгата).
4
И се учеше сам. Лейтенант Дж. Кинг, участник в последното плаване на Кук, пише: „От него често чувах, че през онази сурова зима той за пръв път успял да се пребори с целия Евклид и без ничия помощ, като се осланял само на себе си, и с малкото книги, с които разполагал, той учел математика и астрономия“.
5
През август 1766 г. Кук беше наблюдавал на островчето Бургео, разположено до югозападния бряг на Нюфън-длънд, слънчево затъмнение и по данните на това затъмнение определи точната географска дължина на Нюфъндлънд. Съобщение за наблюденията на Бургео бива отпечатано в списанието „Philosophical transactions of the Royal Society“ от 1767 г.
6