ISBN 954-526-0-327

Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/10280]

Последна редакция: 2009-01-31 10:37:41

,

1

Термин от правилата на играта бейзбол. — Б.пр.

2

Съкратено от Лос Анджелис — Б.пр.

3

Sharp — остър, силен, рязък, точен (англ.) — Б.пр.

4

Популярни американски имена. — Б.пр.

5

Тук вместо Граф Дракула и Франкенщайн — Б.пр.

6

Национален празник на САЩ — Б.пр.

7

Известен дворец в Индия. — Б.пр.

8

Хващач — играч при бейзбола; тук иронично. — Б.пр.

9

Тук на немско-английски: Ще отидем на дневен лагер, да? Да, моя майко! — Б.пр.

10

Домакиня (нем.) — Б.пр.

11

Бекхенд — вид удар при игра на тенис на корт. — Б.пр.

12

Young Men’s Christsan Association (YMCA) англ. — Младежка Християнска асоциация. — Б.пр.

13

Alka-Seltzer — широко употребявано хапче, разтворимо във вода за бързо облекчаване на болки в стомаха и главата. — Б.пр.

14

Джеймс Картър — президент на САЩ непосредствено преди Роналд Рейгън. — Б.пр.

15

Около двадесет и три градуса по Целзий. — Б.пр.

16

Приблизително 30 градуса по Целзий. — Б.пр.

17

Appalachian Trail — пътеката на Апалачите (англ.) — Б.пр.

18

Трол — митическо същество (сканд.) — Б.пр.

19

60 градуса по Целзий — Б.пр.

20

Magical Mystery Tour — дългосвиреща плоча на популярния английски състав „Бийтълс“ — Б.пр.

21

Shop’n Save (англ.) — пазарувай и пести — Б.пр.

22

Има се предвид болестта рак. — Б.пр.

23

Вы читаете Куджо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×