сградата с белосаната витрина. Едно време там се намираше кантората на Сам Пийбълс. Той беше агент по недвижими имоти и бе доста добър в професията си. После взе, че се ожени за онази Наоми Хигинс от Провърбия и двамата се изселиха в друг град, както напоследък правят всички млади хора.
Кантората му остана празна повече от година — след събитията в Близкия изток по нашите места настъпи криза — но сега най-сетне някой е наел помещението. Право да ти кажа, всички говорят само за това. Нали знаеш как е в глухата провинция, където животът е скучен и монотонен — откриването на нов магазин е голяма новина. По всичко изглежда, че скоро ще го отворят — последните работници си събраха инструментите и си тръгнаха още миналия петък. Ако питаш мене… Кой? А, онази жена ли? Ами това е Ирма Скилинс. Едно време беше директорка на гимназията — първата жена, заемаща подобна длъжност в нашия край. Преди две години се пенсионира и комай по същото време се отказа от всякакви обществени задължения — напусна организациите „Източна звезда“ и „Дъщерите на американската революция“. Разбрах, че дори не пеела в църковния хор. Смятам, че до известна степен причината е в ревматизма й — адски я измъчва. Виж как се подпира на бастуна си. Сигурно когато човек изпитва толкова силна болка, би направил всичко да я облекчи.
Погледни я само как оглежда новия магазин! И защо не? Може да е стара, но още не е с единия крак в гроба. Нали знаеш поговорката, че който много знае, бързо остарява… но удоволствието от наученото остава.
Дали мога да прочета надписа? Разбира се, че мога! Преди две години сложих очила, но ги използвам само за работа, иначе никога не съм виждал толкова добре надалеч. Отгоре пише: „ПРЕДСТОЯЩО ОТКРИВАНЕ“. Следва „СБЪДНАТИ МЕЧТИ“ и „НЕВИЖДАНИ СТОКИ“. А най-отдолу… чакай малко, буквите са по-дребни… най-отдолу пише: „НЯМА ДА ПОВЯРВАТЕ НА ОЧИТЕ СИ“. Твърде се съмнявам в последното — в Библията е казано, че няма нищо ново под слънцето и съм по-склонен да вярвам на Светото писание. Но Ирма непременно ще дойде на откриването на магазина. Ако не друго, то поне хубавичко ще огледа човека, дръзнал да опъне яркочервена тента над бившата кантора на Сам Пийбълс.
Може и аз да надзърна в този прословут магазин. Предполагам, че всички в града ще го сторят, преди да решат да си похарчат парите. „Сбъднати мечти“… странно име, а? Какво ли може да се продава там?
Ами че в магазин с такова име би могло да се продава всичко.
Абсолютно всичко.
Информация за текста
© 1991 Стивън Кинг
© 1994 Ирена Алексиева, превод от английски
Stephen King
Needful Things, 1991
Сканиране, разпознаване и редакция: maskara, 2008
Последна редакция: NomaD, 2008
Издание:
Стивън Кинг. Неизживени спомени
Превод от английски: Ирена Алексиева, 1994
Художник на корицата, оформление на поредицата: Петър Станимиров, 1994
Коректор: Лилия Анастасова, 1994
Печат: „Полипринт“, Враца, 1994
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/9407]
Последна редакция: 2010-03-20 13:53:11
1
Асоциация с Ада. Библ. — Местност близо до Геена, където са извършвани жертвоприношения с деца. Иеремия, 19:12. Б.ред.
2
Геол. — Кух отломък от седиментна скала, по чиито стени се е отложил кристал. — Б.пр.
3
Нарицателно за фоторепортери — нахални и жадни за сензации. — Б.пр.
4
Човешка комедия (фр.). — Б.пр.
5
Greyhound — легендарни американски автобуси, които се ползват и до днес. — Б.пр.
6
Вече видяно (фр.). Б.пр.
7
8
9
Наука, базирана върху отречената вече теория, че умствените способности и наклонности зависят от големината и формата на черепа. — Б.пр.
10
Митичен цар на Фригия. Всичко, до което се докоснел, се превръщало в злато. — Б.пр.