Хариет потръпна, когато си припомни какво бе почувствала, когато Гидиън бе в нея. Той я бе изпълнил докрай, усещаше го толкова дълбоко в себе си, че сякаш бе станал част от нея. В един безкраен миг те бяха толкова тясно свързани, колкото никога не биха могли дори да си представят. Усещането за тази зашеметяваща близост не беше просто физическо. Хариет се чувстваше така, сякаш е докоснала самата душа на Гидиън. Тя знаеше, че и той бе докоснал нейната.
Този романтичен полет на въображението й, толкова непривичен за нея, я накара да се сепне смутено.
— Глупости — промърмори тя на глас. — Сигурно точно такива неща си казват всички влюбени жени, след като са направили подобна глупост като тази, да жертват девствеността си, преди да са омъжени. Явно всеки се нуждае от някакво оправдание за безразсъдната си постъпка.
Вече от два дни Хариет бе наясно с това. Всъщност, знаеше го още преди Гидиън да я люби. Но онова, което разкъсваше сърцето й и я караше да се чувства ужасно зле, бе мисълта, че Гидиън ще се ожени за нея само заради честта си.
Хариет знаеше, че няма начин да го разубеди от намерението му да се оженят. Честта му беше наранена прекалено жестоко преди години. Той нямаше да позволи това да се случи отново, особено при подобни обстоятелства. Гордостта му бе като отворена рана. Той беше готов да нападне всеки и всичко, което я заплаши.
Хариет взе лампата си и бавно излезе от пещерата, в която бе разбрала, че любовта съвсем не е толкова проста и сладка, колкото си я бе представяла.
Беше толкова по-лесно да разгадаваш тайни, заключени в камъка, какъвто бе нейния прекрасен зъб, отколкото да разбереш сложната природа на мъж като Гидиън, реши най-сетне тя. Трябваше просто да го приеме такъв, какъвто си е, и да го обича.
Той бе прекалено горд, за да обясни себе си или за да моли да бъде разбран.
Фелисити нахълта в кабинета й, тъкмо когато Хариет се канеше да започне скицата на зъба, намерен в пещерата.
— Ето къде си била. Знаех си, че ще те намеря точно тук — Фелисити затвори вратата зад гърба си и седна. — Как можеш да се занимаваш с тия ужасни стари вкаменелости при цялото вълнение тези дни?
Хариет вдигна поглед.
— Да ти кажа честно, напоследък работата за мен е нещо като убежище от всичко това.
— Ха! Ако бях на твое място, щях да съм прекалено заета да приготвям чеиза си. Само си помисли, Хариет, та ти ще станеш графиня!
— Виконтеса.
— О, добре де, на първо време — виконтеса. Но някой ден, когато бащата на Сейнт Джъстин почине, ти ще станеш графиня Хардкасъл. Само си представи! Разбираш ли колко ще промени живота ми това?
Хариет повдигна вежди.
— Твоя живот?
— Ами да, разбира се. Вече няма да настоявате чак толкова да се омъжа за богат съпруг. Ако отида в Лондон, ще мога просто да се забавлявам, вместо да се тревожа как да уловя някоя подходяща партия. Какво облекчение!
Хариет остави перото си и се облегна на стола.
— Не знаех, че се чувстваш принудена да го сториш, Фелисити.
— Разбира се, че бях принудена. Знаех, че вие с леля Ефи разчитате на мен да си намеря подходяща партия и така да си осигуря бъдещето — Фелисити се усмихна щастливо. — И разбира се, щях да изпълня дълга си, ако се налагаше. В края на краищата, не исках да съм ви в тежест. Но сега съм свободна.
Хариет разтри слепоочията си.
— Прости ми. Никога не се бях замислила как ли си се чувствала ти, когато крояхме планове за бъдещето ти. Просто предположих, че ако те заведем в Лондон, ще привлечеш около себе си толкова много отлични ухажори и ще можеш да се влюбиш в един от тях.
— Много ме съмнява, че любовта върви в комплект с практичността — сухо отвърна Фелисити.
— Сигурно си права. Само виж в какво положение се намирам самата аз.
— Че какво му е лошото на положението ти? Мен ако питаш, вижда ми се доста приятно. Ти страшно харесваш Сейнт Джъстин. Не можеш да го отречеш. Виждала съм изражението ти, когато говориш за него.
— Наистина страшно го харесвам — промълви Хариет, като си мислеше, че харесвал е твърде слаба дума за онова, което в действителност изпитваше към Гидиън. — Но не можеш да отречеш, че той ми предлага да се оженим само защото честта му го изисква.
Фелисити се намръщи.
— За бога, Хариет. Разбира се, че трябва непременно да се ожени за теб, въпреки че госпожа Стоун все още предрича, че няма да го стори. В края на краищата ти беше обезчестена! — тя направи многозначителна пауза. — Беше, нали? Не че действителните факти имат значение, както твърди леля Ефи. Външният вид на нещата е най-важен.
Хариет присви очи и изгледа сестра си.
— Как ли си успяла да пораснеш, без да развиеш никакво чувство за такт, скъпа сестро?
— Предполагам, това има нещо общо с факта, че точно ти си ми сестра и, поне досега, винаги си била съвсем пряма и откровена за всичко. Както леля Ефи постоянно ни напомня, нямаш изискани обноски.
Хариет кимна с мрачно примирение.
— Знаех, че някак все аз ще се окажа виновна. Всичко, което се случва напоследък, явно е по моя вина.
— Охо, вече се самосъжаляваме, а?
— Да — промърмори Хариет. — Ако искаш да знаеш, наистина малко ме е жал за мен.
— Ако бях на твое място, моя скъпа обезчестена сестро, щях да благодаря на звездите, че мъжът, който ме е обезчестил, ми е предложил брак. Знаеш ли какво разправят в селото?
— Не, а и въобще не искам да знам.
— Е, доста се говори за залавянето на крадците, естествено, но хората са далеч по-заинтересувани от твоето положение.
Хариет простена.
— Мога да си го представя.
— Казват, че историята се повтаря — довери й Фелисити с жизнерадостен драматизъм. — Твърдят, че Звяра от Блекторн Хол е съблазнил още една млада, невинна дъщеря на енорийски пастор, която скоро ще разбере, че е изоставена.
Хариет се намръщи.
— Знаят ли, че Сейнт Джъстин и аз сме сгодени?
— Разбира се, че знаят. Просто не вярват, че ще се ожените. Убедени са, че ще споделиш участта на горкичката Диъдри.
— Глупости — Хариет взе перото си и отново се залови за работа. — Единственото нещо при това нещастно стечение на обстоятелствата, за което съм абсолютно сигурна е, че ще се оженим. И самият дявол не може да спре Сейнт Джъстин да стори онова, което му повелява честта.
— Да се надяваме, че е така. Ако не го направи, ще е ужасно неприятно.
Още преди Хариет да успее да отговори, откъм двора се чу тропотът на конски копита, Фелисити скочи на крака и се приближи към прозореца.
— Сейнт Джъстин — провъзгласи тя. — Господи, къде ги намира тия коне? Та те са истински чудовища! Чудя се този път за какво ли е дошъл? Изглежда много мрачен.
— Това нищо не означава. Той винаги си изглежда така.
Фелисити се обърна рязко, като огледа сестра си от глава до пети.
— Най-малкото, което би трябвало да сториш, е да свалиш тази ужасна престилка и да си пооправиш шапчицата. Побързай, Хариет. Скоро ще ставаш виконтеса. Трябва да се научиш да се обличаш, както подобава.