на Молвърн.

Роло не се помръдна. Съсредоточено изучаваше мъжа, спасил племенницата му и Таби. За това му дължеше повече, отколкото би могъл да си представи. Този човек, Мерик Харалдсон, изглеждаше добре сложен — едър мъжага, пращящ от младост и крепко здраве, с привлекателна външност, каквато се харесваше на жените, а положително и на Ларен. Ще види. Ще го наблюдава внимателно, преди да реши дали ще задържи Ларен при себе си, или ще я върне в лоното на брака.

Нареди на Уеланд:

— Засега Ларен ще остане с Мерик. Той ще я пази по-зорко от нашите хора, но въпреки това винаги охранявай спалнята им. — Роло се извърна и се плесна с длан по челото. — О, защо ми трябваше да слушам тия проклети жени? Те ме убеждаваха, че са чули за някакви заговори и злосторници, които искали смъртта ми, и чрез Таби и теб, Ларен, смятали да съсипят династията ми. Винаги е имало заговори и злосторници, особено сред оная вероломна пасмина Оркни, и затова им повярвах. Успях да опазя Уилям, но теб и Таби — не. Кълна се във всички богове, езикът на Хелга е благ като на пепелянка, а Фърлан е чиста и невинна колкото проклета християнска монахиня. Ще убия тия мръсници.

— Трябва да намерим доказателства, господарю — рече Ларен. — Не мога да бъда сигурна, макар да изглежда напълно вероятно. Както спомена, винаги е имало злосторници, дори сред франките, които дължат вярност на своя крал Шарл.

— Права си. Ще обсъдя този въпрос с Ота, но без да му казвам за Таби, независимо че заслужава да знае. Уеланд, къде е Ота?

— Той, ъ-ъ, той е в нужника, Ваше Величество. Скоро ще се яви.

— Ота с неговия проклет стомах — рече Роло. — Стомахът му непрекъснато го свива и го пришпорва към нужника. Е, Мерик, да ти призная, бях на път да реша, че някой от съпрузите им трябва да ме наследи, ако нещо се случи с Уилям. Но не бях съвсем готов да го сторя. Още не съм чак толкова престарял. Може би щях да изчакам някоя и друга годинка. Жената на Уилям пак носи дете. Молим се на християнския бог да е момче и да се роди живо. Ако е момиче, тогава ще видим…

Мерик го прекъсна внимателно:

— Ами ако те се уморят да чакат и ви отровят, Ваше Величество, или пък отровят Уилям?

Уеланд се обади, свъсил широките си вежди:

— Да, не е изключено. Имаш пълно право, Мерик Харалдсон. Ота също говори за това. Постоянно се тревожи, че Роло и Уилям могат да бъдат отровени. Често опитва храната на Роло, преди да му я поднесе.

— Да — рече Роло и се засмя. — И после тича в нужника, като че вече се е нагълтал с отрова.

Мерик се засмя, но бързо стана сериозен.

— Какво смятате да предприемете, Ваше Величество?

Изведнъж Роло се усмихна. Усмивката му не бе приятна. В нея се четеше гняв, лукавост и решимост. Мерик съзря непреклонната му воля и неутолима амбиция, които го бяха превърнали в легендарна личност, които го бяха хвърлили в повече битки, отколкото човек би могъл да преживее. Но Роло не само бе оцелял в тях, той бе завладял цяло кралство и сега бе негов господар. И щеше да властва, докато боговете не решат, че е дошъл краят. Тогава неговият син щеше да поеме управлението, а след него и внукът му. Мерик видя всичко това, повярва му и се помоли да се сбъдне.

Глава двадесет и първа

Роло я държеше винаги край себе си, винаги наблизо — ръката му не слизаше от рамото й, леко докосваше лицето й, стискаше пръстите й. И не преставаше да се чуди как се е превърнала в жена, какво е била принудена да понесе, как е оцеляла и как е успяла да опази и себе си, и Таби. Колко ли горд щеше да бъде баща й Халад… Мислите му свършваха дотук, винаги ги спираше на това място, понеже животът продължаваше, често пъти по необичаен начин и в дадения случай той бе спечелил, бе надвил проклетата съдба. Сграбчи китката на Ларен и се намръщи, като напипа щръкналите й кости.

Бяха се нахранили в личните покои на Роло. Угощението бе толкова пищно, че дори Мерик въздъхна от задоволство. Не присъстваха нито Ота, нито Уеланд. На Мерик тепърва му предстоеше да се запознае с Ота.

— Ларен е добра готвачка, Ваше Величество, но не съм сигурен, че би могла да надмине това.

— Еленовото месо е направо вълшебно — каза Ларен. — Не, съпруже, боя се, че уменията ми не надхвърлят онова, което вече си опитвал от ръцете ми. — Чичо й гледаше ужасен и тя бързо добави: — Една от господарките ми, възрастна жена, ме научи да готвя. Схващах бързо.

Роло промълви едва-едва:

— Умът ми не го побира. Племенницата ми — робиня. В очите ти се чете опит, Ларен, и тъга, но освен тях виждам щастието, което ти е донесъл този мъж.

Мерик съзерцаваше и двамата. Усмихна се.

— Опитах се, Ваше Величество, да й угодя. Знаете ли, че е скалд?

Роло я зяпна изумен.

— Да — отвърна Ларен. — Бях решила да спечеля сребро с легендите си и да откупя Таби и себе си от Мерик. Обаче не знаех как ще се върна при теб, дори с Таби да бяхме свободни. Клив също трябваше да дойде с нас.

— Клив — повтори Роло. — Разкажи ми за Клив.

Когато Ларен приключи, Роло рече:

— Пратете го при мен. Ще се погрижа никога повече да не усети лишения в живота си.

— Той сега е свободен — обади се Мерик. — Каза ми, че иска да остане в Норвегия.

Роло се намръщи, понеже открай време всеки, поканен да дойде при него, бе готов да убие и родния си брат, за да го постигне. Каза:

— Той не знае какво мога да му предложа.

— Намесена е жена, господарю — обади се Ларен. Роло въздъхна и хвърли тлъсто кокалче от фазан на едно от огромните ловджийски кучета, които бяха учудващо спокойни и тихи.

Роло си гребна шепа медени орехи и рече:

— Разкажи ми за старицата, дето те е научила да готвиш.

И тя започна. Историята звучеше живо и увлекателно, защото Ларен бе сладкодумна, и когато описваше как старата жена опитала лучената й яхния, запечена с медени кленови листа и грах, Мерик сякаш също усети вкуса й.

Роло няма лесно да се насити, помисли си Ларен, когато херцогът промълви:

— Разправи ми за тоя търговец Траско, който те е купил.

Тя изпълни молбата му, този път по-отсечено, като подмина боя, но Мерик веднага възрази:

— Той я бе взел за момче, Ваше Величество — гласът на Мерик бе остър и рязък. — Канеше се да я даде на сестрата на Каган-Рус, Евта, която имала слабост към момчета. Ларен неистово искала да се върне при Таби и се държала грубо с Траско. Той я набил доста жестоко. За щастие не е открил, че е момиче.

— Но ти ме спаси, Мерик — намеси се тя, като зърна почервенялото лице на чичо си и възлестите жили по врата му, които се издуха и запулсираха. За нищо на света не би желала да му бъде неприятел.

— Не, не съвсем. Аз само те хванах. — Държеше Роло да чуе за ужасните й патила, но без да се вбеси така, че да загуби здравия си разум. Затова каза: — Тя бе успяла да избяга от къщата на Траско, когато аз се появих, за да я спасявам. Вече го бе сторила сама. Тя е ваша потомка, Ваше Величество, и никога не се предава.

Роло се засмя. „Слава на боговете, най-сетне се засмя“, помисли си Ларен.

— С такава жена човек трябва да внимава — добави Мерик, щом Роло отново се умълча.

Ларен не стрелна Мерик с поглед въпреки желанието си. Наистина ли вярваше в тези чудесии, които разправяше за нея на чичо й? Никога не й бе споменавал досега, че е жена, с която трябва да се внимава.

— Винаги е била такава, още от мъничка — рече Роло. — Знаех, че умее да разказва — но да стане скалд! Удивен съм.

Разговаряха до късно. Роло искаше да узнае всяка случка, всяка подробност от изтеклите две години.

Вы читаете Робинята
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату