да ударим направо към скалата и да заобиколим основата й.
— Защо да се спущаме пак на брега, по който вече сме вървели? — запита Уилкокс.
— Наистина, Гордън — обади се Донифан, — защо да не тръгнем по най-късия път, през тази пясъчна равнина, за да стигнем първите дървета на Трапс-уудс, които са само на три-четири мили в югозападна посока?
— Защото пак ще се принудим да преминаваме Стоп-ривър — отвърна Гордън. — А знаем, че ще можем да я минем там, откъдето минахме вчера, докато по-надолу може да ни бъде трудно, ако реката стане буйна. Струва ми се най-благоразумно да не се впущаме през гората, преди да сме стъпили на левия бряг на Стоп- ривър!
— Ти винаги си благоразумен, Гордън — извика Донифан не без известна нотка на ирония.
— Благоразумието никога не е излишно! — отвърна Гордън.
Тогава всички се спуснаха по склона на дюната, върнаха се на мястото за почивка, схрускаха по парче сухар и студено месо от дивеч, сгънаха одеялата, взеха оръжията си и поеха с бодра стъпка по вчерашния път.
Небето беше великолепно. Лек бриз едва набръчкваше водите на езерото. Можеше да се разчита на хубав ден. Гордън желаеше само времето да се задържи хубаво още тридесет и шест часа, защото смяташе да стигнат Френч-ден на другата вечер.
От шест часа сутринта до единайсет изминаха без усилие деветте мили, които деляха края на езерото от Стоп-ривър. Нищо особено не се случи по пътя, ако не се смята обстоятелството, че в съседство с реката Донифан уби две чудесни качулати дропли с черна перушина, изпъстрена отгоре с жълточервено, а отдолу — с бяло; това повдигна настроението му, както и настроението на Сървис, винаги готов да скубе, изкормва и пече някаква птица.
Така и стори един час по-късно, когато той и другарите му преминаха един след друг реката с гумената лодка.
— Ето ни вече в гората. — каза Гордън — и се надявам, че Бакстър ще има случай да метне ласото си или своите боласи!
— Само че не сме ги виждали досега да вършат чудеса! — обади се Донифан, който се отнаряше с презрение към всякакви други ловни принадлежности освен пушката и карабината.
— Че какво могат да направят срещу птици? — отвърна Бакстър.
— Дали срещу птици, или четириноги, все едно, нямам им аз вяра, Бакстър!
— И аз! — вметна Крос, винаги готов да подкрепи своя братовчед.
— Почакайте поне на Бакстър да му се падне случай да си послужи със своите оръжия, та тогава съдете! — отвърна Гордън. — Аз съм сигурен, че ще има добра слука! Ако някой ден останем без муниции, поне няма никога да останем без ласо и боласи!
— По-скоро ще останем без дивеч! — възрази непоправимият юноша.
— Ще видим — отвърна Гордън, — а сега да закусваме!
Ала приготвянето на закуската изискваше известно време, тъй като Сървис държеше дроплата му да се изпече както трябва. И птицата можа да задоволи апетита на тия млади стомаси само благодарение на това, че беше наистина от големите. Този вид дропли, които тежат тридесетина фунта и са дълги от човката до опашката близо три фута, действително спадат към най-едрите екземпляри от семейството на кокошките. Разбира се, тази бе излапана до последната хапка, дори до последното кокалче, защото Фан, на когото се паднаха костите, подобно на господарите си не остави нищо.
След закуската момчетата навлязоха в онази още непозната част от Трапс-уудс, през която минаваше Стоп-ривър, преди да се влее в Тихия океан. Картата показваше, че тя се отклонява на северозапад, заобикаляйки края на скалата, и че устието й се намира зад нос Фолс-сий-пойнт. Ето защо Гордън реши да не продължават по брега на Стоп-ривър, защото в такъв случай щяха да се отклонят в противоположна на Френч-ден посока. Той искаше да стигнат по най-късия път до подножието на Окланд-хил, така че оттам да се спуснат отново на юг.
След като се ориентира по компаса, Гордън пое уверено на запад. Дърветата, по-редки отколкото в южната част на Трапс-уудс, позволяваха да се ходи свободно по земята, която не беше толкова обрасла с трева и храсти.
Между брезите и буките се откриваха понякога малки, горски поляни, облени от слънчевите лъчи. Диви цветя примесваха там свежите си краски със зеленината на храстите и тревния килим. На различни места великолепни спорежи се полюшваха на върха на високи два-три фута стъбла. Откъснаха няколко от тези цветя, с които Сървис, Уилкокс и Уеб накичиха куртките си.
Именно тогава Гордън, от чиито ботанически познания малката колония много често се възползуваше, направи едно полезно откритие. Вниманието му бе привлечено от едий храст със слаборазвити листа, но много гъсти клони, отрупани с бодли и с малки червеникави плодове, големи колкото грахово зърно.
— Това е трулка, ако се не лъжа — възкликна той, — и индианците много си служат с плодовете й!
— Щом се яде — обади се Сървис, — нищо не ни струва да опитаме!
И преди Гордън да успее да го възпре, Сървис разчупи със зъби два-три от тези плодове.
Ала направи такава гримаса и от устата му потече такъв поток от слюнки, предизвикан от киселината на плода, раздразнила езика му, че другарите му прихнаха да се смеят на неговата злочестина!
— А ти ми казваше, че се ядяло, Гордън! — извика Сървис.
— Съвсем не съм казвал, че се яде — отвърна Гордън. — Индианците използуват тези плодове, за да правят ликьор, получаван чрез ферментация. Трябва да добавя, че този ликьор ще ни върши добра работа, когато запасът ни от бренди се изчерпи, при условие, че не прекаляваме, защото удря в главата. Да занесем във Френч-ден една торбичка такива трулки и да опитаме да си направим ликьор!
Плодът се береше трудно — имаше хиляди бодли. Но като удряха леко клоните, Бакстър и Уеб успяха да свалят на земята много от тези трулки, напълниха една от торбичките и тръгнаха отново на път.
По-нататък откъснаха шушулки от един друг храст, растящ главно в съседните на Южна Америка земи. Това бяха шушулки на алгароба, чийто плод чрез ферментиране също дава много силен ликьор. Този път Сървис не посмя да го вкуси и добре стори; отначало алгаробата изглежда сладка, но скоро в устата започва да се усеща болезнена сухота, тъй че ако несвикнал човек хруска зърната й, ще пострада.
И най-после след обед на четвърт миля от подножието на Окланд-хил направиха още едно, не по-малко важно откритие. Видът на гората се бе променил. Благодарение на въздуха и топлината, които проникваха по-обилно в горските поляни, растителността там се развиваше пищно. Дърветата простираха на шейсет- осемдесет фута широките си клони, под които грачеха безброй кресливи птици. Между най-красивите растителни породи изпъкваше антарктическият бук, който през цялата година запазва нежнозелените си листа. Освен това растяха на групи по няколко от малко по-ниските, но все така великолепни „уинтърс“, чиято кора може да замества канелата и щеше да помага на майстор-готвача на Френч-ден да приготвя своите сосове.
Чак тогава Гордън разпозна сред тая растителност „пернецията“ — чаеното дърво, от семейство Боровинкови, което се среща дори в най-южните географски ширини и чиито ароматни листа дават след запарване много здравословна напитка.
— Ето с какво ще попълним запасите си от чай! — каза Гордън. — Да вземем няколко шепи от тези листа, а по-късно ще дойдем пак да наберем за през цялата зима!
Наближаваше четири часът, когато достигнаха почти до северния край на Окланд-хил. Макар че на това място той изглеждаше по-нисък отколкото при Френч-ден, невъзможно беше да го изкачат от обратната му страна, която се издигаше отвесно. Но това нямаше такова значение, защото можеха просто да го заобиколят, като се върнат към река Зеландия.
Две мили по-нататък чуха бълбукане на поток, който се пенеше през тесен пролом в скалата и можеше лесно да се премине по брод малко по-надолу.
— Това трябва да е реката, която открихме при първия си поход до езерото — забеляза Донифан.
— Дали е същата, която беше преградена с малък каменен яз? — запита Гордън.
— Именно тя — отговори Донифан — и поради това я нарекохме Дайк-крийк.
— Е, тогава да се настаним на десния й бряг — продължи Гордън. — Вече е пет часът и тъй като ще трябва да прекараме още една нощ на открито, по-добре да направим лагера си до тази речица, на завет под големите дървета. Утре вечер, ако всичко върви благополучно, се надявам да спим на койките си в