— Къде е той? — сопнато попита.
— Иън ли? — съвсем объркан изрече Дънкан, подушващ опасност заради внезапната й бледност. — Отиде на лов.
Тъй като истинската жертва й се бе изплъзнала, тя изля гнева си върху злополучния викарий. Когато завърши тирадата си, метна смачканото писмо в изгасналото огнище и с треперещ от възмущение глас каза последната си дума:
— Когато това изчадие на Луцифер се върне, предайте му, че ако някога ми се мерне пред очите, ще бъде по-добре да носи броня.
След това се запъти към спалнята си.
Вече притъмняваше, когато Иън се завърна. Къщата изглеждаше неестествено тиха. Вуйчо му седеше до огнището и го гледаше със странен израз — и ядосано, и замислено. Без да иска, се огледа, за да зърне блестящата златиста коса на Елизабет и чаровното й лице. Когато видя, че я няма, попита:
— Къде са другите?
— Ако питаш за Джейк — отвърна викарият, още по-ядосан, че племенникът му съзнателно избягва да споменава името на Елизабет, — взе бутилка ейл и отиде в плевнята. Каза, че ще я пресуши, та дано тези два дни се изтрият от паметта му.
— Значи са се върнали.
— Джейк се върна — внесе уточнение викарият, докато в това време Иън си наливаше чаша мадейра. — Прислужничките ще дойдат утре сутринта. Елизабет и госпожица Трокмортън-Джоунс си отидоха.
Като си помисли, че са отишли да се разходят, Иън погледна към вратата.
— Че къде ли са отишли, вече се стъмни.
— Тръгнаха за Англия.
Чашата замръзна в ръката му, точно преди да отпие.
— Защо? — рязко попита.
— Защото чичото на госпожица Камерън е получил предложение за ръката й.
Викарият гледаше с ядно задоволство как Иън пресуши чашата си на един дъх, като че ли искаше да премахне горчивия вкус на новината. Когато проговори, тонът му бе жестоко саркастичен:
— И кой е щастливият младоженец?
— Сър Франсис Билхейвън, доколкото разбрах.
Лицето на Иън се сгърчи от отвращение.
— Не се ли възхищаваш от него?
Той сви рамене.
— Билхейвън е стар развратник, чийто сексуален вкус, както се говори, бил доста ексцентричен. Освен това е три пъти по-възрастен от нея.
— Колко жалко — отбеляза викарият, като се опитваше без особен успех да говори спокойно, изтегнат в стола до камината. — Защото това прелестно невинно дете няма да има право на избор и ще трябва да се омъжи за този стар… развратник. Ако не се подчини, чичо й ще я лиши от издръжка и тя ще загуби имението, което обожава. Билхейвън напълно удовлетворява Джулиъс Камерън, защото има и титла, и пари, които, доколкото се досещам, са единственото условие. Това прелестно момиче ще трябва да се омъжи за този старец, не може да се измъкне.
— Това е абсурдно — изръмжа Иън и си напълни чашата. — Преди две години нямаше дебютантка, която да е пожънала повече успехи от Елизабет Камерън. Беше обществена тайна, че е получила повече от дванайсет предложения. Ако само това тревожи чичо й, би могъл да избира измежду дванайсет кандидати.
Дънкан отвърна с нехарактерен язвителен тон:
— Това е било, преди да те срещне на някакъв прием. След това е станало обществена тайна, че непростимо е нарушила благоприличието.
— Какво, по дяволите, означава това?
— Кажи ми ти, Иън — сряза го викарият. — Чух историята на два пъти от госпожица Трокмортън- Джоунс. Първия път беше упоена от лаунданума. Днес беше упоена от нещо, което мога да опиша като най- страховития темперамент, който съм виждал в живота си. Макар и да не зная цялата история, със сигурност съм схванал същината й и ако дори само половината е истина, става ясно, че ти напълно си лишен от сърце и съвест! Тъжно ми е, когато си представя какво е изтърпяла Елизабет през тези две години. И когато си помисля колко милостиво е постъпила към теб и как ти е простила…
— Какво ти каза жената? — прекъсна го Иън малко грубичко. После се обърна и отиде до прозореца.
Безотговорността и хладнокръвието на племенника му така разяриха викария, че той скочи на крака, приближи се до него и се вторачи в гърба му.
— Каза ми, че си опетнил доброто име на Елизабет Камерън — ядно изрече той. — Каза ми, че си убедил това невинно девойче да се срещне с теб в някаква усамотена хижа и след това в някаква безлюдна зимна градина. А тя не била ходила никъде извън провинциалното си имение и видяла света само няколко седмици преди да те срещне. Каза ми още, че на сцената в зимната градина станали свидетели няколко личности, които след това с най-голяма бързина разпространили слухове, които само за броени дни обиколили града. Каза ми, че годеникът на Елизабет ги научил и развалил годежа заради теб. Когато се отказал от нея, обществото решило, че репутацията на Елизабет е опетнена и престанали да я приемат във всички салони. Каза ми, че няколко дни след това братът на Елизабет изчезнал, за да избяга от кредиторите си, на които трябвало да се издължи след благоприятната женитба на Елизабет, и от тогава от него няма никаква вест. — С мрачно задоволство викарият забеляза, че някакво мускулче на лицето на Иън потрепва. — Каза ми, че причината Елизабет да се появи в Лондон преди всичко била необходимостта от такъв брак и че ти завинаги си унищожил каквато и да е възможност това някога да се случи. Ето защо това дете сега трябва да се омъжи за мъж, който ти описа като развратник, три пъти по-възрастен от нея! — Удовлетворен от словесната си канонада, която попадна право в целта, той подготви последния убийствен изстрел: — В резултат на всичко, което си сторил, това храбро, красиво момиче живее в позорна изолация вече две години. Къщата, за която тя говореше с такава любов, е оголена. Всички ценни вещи са разпродадени, за да се плати на кредиторите. Поздравявам те, Иън. Благодарение на теб едно невинно момиче е заживяло като прокажена, при това в бедност! И то само защото от пръв поглед се е влюбила в теб. И като зная това, което току-що научих, чудя се какво е намерила в теб!
Иън усети спазъм в гърлото си, но не направи опит да се защити от разярения си вуйчо. Думите на вуйчо му кънтяха в главата му. С огромна тъга си помисли и за своята жестокост към Елизабет през последните дни.
Видя я каквато беше в Англия — смела и прекрасна, изпълнена е невинна страст, когато я бе прегърнал. После си спомни какво бе изрекла вчера: „Казали сте на брат ми, че за вас всичко е било един незначителен флирт“; видя я как стреля по мишената жизнерадостно и умело, докато той се подиграваше с ухажорите й. Видя я коленичила в тревата да гледа рисунките на покойното му семейство. „Толкова съжалявам“ — беше промълвила, а в прекрасните й очи имаше състрадание. Спомни си и как се разплака в прегръдките му заради предателството на приятелките й.
С угризение си спомни невероятната й нежност и всеотдайност, когато снощи я бе прегръщал. Беше обезумял от желание, а след това бе заявил: „Ще спестя и на двама ни ритуалното предложение. За брак и дума не може да става. Освен това през този сезон не ми достигат едрите рубини и скъпите кожи.“
Спомни си и преди това какво й бе казал: „Защо, по дяволите, вашият чичо смята, че имам някакво желание да се оженя за вас“, „Лейди Камерън е много богата млада дама, Дънкан“, „Без съмнение всички стаи в Хейвънхърст са претъпкани със скъпи кожи и скъпоценности“.
А тя е била твърде горда, за да говори за положението си.
Иън се вбеси от слепотата и от глупостта си. Трябваше да разбере още в минутата, когато започна да разказва как се пазари с продавачите, трябваше на мига дяволски ясно да му стане всичко! За Елизабет Камерън винаги е бил сляп… не уточни той, изпълнен със самопрезрение, в Англия инстинктивно бе