— Нямам намерение да критикувам стратегията ти, приятелю — обърна му внимание Джордан, — но ти току-що заложи хиляда лири на вятъра.

Иън погледна картите, които бе свалил, и се почувства объркан.

— Нещо съм се замислил — обясни той.

— Очевидно не мислиш за картите. Нито пък, че може би си загубил прословутия си късмет в играта.

— Не бих се изненадал — разсеяно изрече Иън и протегна краката си.

— Искаш ли да раздадем още една ръка?

— Не мисля, че мога да си го позволя — уморено се пошегува Иън.

Джордан погледна през рамо, кимна на лакея да донесе по още едно питие и бутна картите настрана. Той се облегна и също опъна краката си и както седяха един срещу друг, двамата внушаваха чувството за безгрижното мъжко приятелство.

— Имам време само за това питие — каза Джордан, като погледна стенния часовник. — Обещах на Александра да бъда с нея на някакъв бал тази вечер и да се усмихвам одобрително на една нейна приятелка.

Иън беше забелязал, че когато и да споменеше Джордан името на жена си, изразът му ставаше нежен.

— Искаш ли да дойдеш с нас?

— Струва ми се дяволски отегчително.

— Не бих казал, че ще бъде отегчително. Моята жена се е приготвила за битка с обществото, за да помогне на момичето да заеме отново мястото си в него. Но след като имам предвид някои неща, които Александра ми е написала в писмото си, храбростта й няма да помогне.

— И защо? — попита Иън по-скоро с безразличие.

Джордан въздъхна, беше преуморен и никак не бе във възхита, че ще трябва да танцува с разстроена госпожица, която не познаваше.

— Девойката попаднала в лапите на някакъв мъж преди две години, след което се разразил грозен скандал.

Като мислеше за себе си и за Елизабет, Иън подхвърли:

— Изглежда, че това не е чак толкова рядко срещано явление.

— Алекс твърди, че случаят бил изключителен.

— В какъв смисъл?

— Защото по всяка вероятност половината от хората от обществото ще се направят, че не я познават, а другата половина ще я приемат. Нали разбираш, истинска война и жена ми е подготвила тежката артилерия — баба ми, Тони и моя милост като фон. Целта е тя отново да се наложи в обществото, но не завиждам на горкото момиче. Освен ако предположенията ми се окажат неверни, тази вечер името й ще тръгне от уста на уста. Каквото и да е направил този негодник — каза най-накрая Джордан, като се приготви да тръгва, — е истинско нещастие. Между другото момичето било невероятно красиво и от две години е отхвърлено от обществото.

Иън се вкамени и впи поглед в приятеля си.

— Кое е момичето? — попита.

— Елизабет Камерън.

— О, Господи! — избухна Иън, скочи от стола си и грабна официалната си дреха. — Къде е тя?

— На бала при Уелингтън. Защо?

— Защото — отвърна Иън, вече готов да тръгва — аз съм въпросният негодник.

Негова светлост херцог Хотърн го погледна удивено, но и той също побърза да се приготви за тръгване.

— Ти ли си мъжът, когото Александра описа с думите: „вулгарен мерзавец, подъл развратник, прелъстител на невинни девойки“?

— Аз съм всичко това и даже повече — мрачно отговори Иън, като се отправи към изхода, а Джордан Таунсенд вървеше до него. — Ти отиваш на бала, колкото можеш по-бързо — нареди той. — Аз идвам почти веднага след теб. Преди това трябва да свърша нещо важно. И за бога, не казвай на Елизабет, че ще дойда.

Иън скочи в своята карета и заповяда на кочияша къде да го откара. Броеше минутите, като се надяваше страхът му за Елизабет да се окаже напразен. И през цялото време си напомняше, че Джордан Таунсенд нямаше никаква представа какви мотиви ще принудят „прелъстителя“ на Елизабет Камерън да се срещне с нея на бала у семейство Уелингтън.

Кочияшът закова каретата пред къщата на херцог Станхоуп, Иън изкачи стълбите с два скока и когато Ормсли отвори вратата, едва не го събори, тъй като се втурна към спалнята на дядо си. След няколко минути слезе в библиотеката, за да го изчака, а очите му не се откъсваха от часовника.

На горния етаж цареше суматоха. Херцогът повика камериера си, иконома и личния си лакей. За разлика от Иън беше във възторг.

— Ормсли, Иън има нужда от мен! — говореше той. — Дойде право тук и ми го каза.

Ормсли сияеше.

— Точно така, ваша милост.

— Чувствам се двайсет години по-млад.

Икономът кимаше.

— Днес е изключителен ден.

— Защо, да го вземат мътните, се бави Андерсън? Трябва да ме обръсне. Трябва ми официален костюм — черен, диамантена игла за вратовръзката и диамантените копчета. И престани да ми тикаш този бастун!

— Не трябва да се вълнувате толкова, ваша милост!

— Ормсли — каза херцогът, като отвори широко вратите на един гардероб, — не се надявай да се подпирам на този бастун през най-великата вечер в моя живот. Ще крача до своя внук без ничия помощ, много ти благодаря. Къде е този негодяй Андерсън?

* * *

— Закъсняваме, Александра — отбеляза вдовстващата херцогиня, която разглеждаше една великолепна скулптура от четиринайсети век, сложена върху поставка от полирано дърво в приемния салон на Алекс. — Не ми се щеше да те притеснявам, но предчувствията ми са още по-лоши, а моите предчувствия никога не ме лъжат.

Младата жена прехапа устни, като се опитваше да превъзмогне своята тревога.

— Уелингтънови са на две крачки оттук — отбеляза по повод на закъснението, тъй като не й се искаше да разговарят за по-тревожни подробности. Ще отидем дотам за няколко минути. Освен това бих искала всички да са се събрали, когато Елизабет влезе. Също така все още се надявам Роди да отговори на съобщението ми.

Точно в този момент като по поръчка се появи икономът и съобщи:

— Родерик Кърстеърс желае да го приемете, ваша милост.

— Господи, благодаря! — зарадва се тя.

— Поканих го в синия салон.

— Ето ме, прелестна моя — каза Роди с характерната си иронична усмивка и с дълбок поклон, — в отговор на тревожния ви зов… и смея да добавя, преди да се представя на Уелингтън, точно както сте наредили в писмото си.

Роди Кърстеърс беше висок строен мъж с атлетично телосложение, оредяваща кестенява коса и светлосини очи. Всъщност беше неподражаем с ексцентричните си тоалети, с вдъхващия завист начин, по който връзваше вратовръзката и с язвителността, с която се прицелваше безпощадно, щом някой му попаднеше в полезрението.

— Чухте ли за Кенсингтън?

— Кой? — попита разсеяно Алекс, тъй като обмисляше как най-безболезнено да го убеди в своята

Вы читаете Ад и рай
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату