— Не, не сме предполагали — обади се Джорджина. Елизабет почувства, че се задушава, и залата взе да се върти пред очите й. Цяла вечер групата на семейство Таунсенд беше като самотен остров и сега хората взеха да се обръщат, за да видят кой се е осмелил да ги приближи. Звуците на валса се извисиха в пронизително кресчендо, разговорите станаха още по-шумни, тълпата се изсипваше по стълбището на няколко метра от тях, а над цялата тази врява се носеше монотонният глас на иконома:

— Граф и графиня Марсънт! — ечеше гласът му. — Граф Норис!… Лорд Уилсън!… Лейди Милисънт Монтгомъри!

Валери и Джорджина гледаха пребледнялото й лице и се забавляваха, казаха нещо, но Елизабет не ги чу. Икономът продължаваше:

— Сър Уилям Фитцхаг!… Лорд и лейди Ендърли…

Елизабет престана да се занимава с изгарящата омраза на Валери и Джорджина и прошепна:

— Алекс, не се чувствам добре — но тя не я чу, тъй като сър Франсис отново й дърдореше в ухото.

— Барон и баронеса Литълфийлд!… Сър Хенри Харидан!…

Елизабет отчаяно се обърна към вдовстващата херцогиня с чувството, че ще изкрещи или ще припадне, ако не побегне оттук, без да се интересува дали целият свят ще разбере, че бяга от своя позор.

— Трябва да си отида — каза тя на херцогинята.

— Граф Титчли!… Граф и графиня Райндъл! Херцогинята направи знак на една от своите приятелки да замълчи и се наведе към момичето.

— Какво каза, Елизабет?

— Негова светлост херцог Станхоуп!… Маркиз Кенсингтън!

— Казах — започна тя, но херцогинята обърна очи към площадката, където стоеше икономът и лицето й пребледня. — Искам да си тръгвам! — извика Елизабет и в странно притихналата зала гласът й прозвуча неестествено високо.

Вместо да отговори на Елизабет, херцогинята правеше онова, което всеки в залата правеше: взираше се в площадката.

— Само това ни липсваше тази вечер! — гневно изрече старата дама.

— Моля? — не дочу Елизабет.

— Да не би да припаднеш? — попита херцогинята и я закова с поглед.

— Не, но наистина не се чувствам добре. — Зад гърба й Валери и Джорджина избухнаха в смях.

— Никога не си тръгвай, преди аз да разреша — отчетливо произнесе херцогинята и изразително погледна към лорд Антъни Таунсенд, приятен и спокоен мъж, който й кавалерстваше тази вечер. Той веднага подхвана Елизабет за лакътя и я задържа. Тълпата леко се люшна съм стълбището и доста хора впериха погледи в нея. Цяла вечер тя бе център на вниманието и вече не забелязваше любопитните погледи. Но усети, че вълнението се усили и неуверено погледна към стълбището. От картината, която се разкри пред очите й, коленете й се разтрепериха, а в гърлото й се надигна писък; за част от секундата помисли, че вижда двойно, примигна, но образите не бяха илюзия. По стълбите един до друг слизаха двама мъже, с абсолютно еднакъв ръст, облечени с еднакво черно вечерно облекло, с еднакъв израз, с поразителна прилика в лицата. И единият от тях беше Иън Торнтън.

— Елизабет — настойчиво прошепна Тони, — елате с мен. Ще танцуваме.

— Ще танцуваме ли? — отрони се от устните й.

— Ще танцуваме — потвърди той и почти я замъкна на дансинга. Когато започнаха да танцуват, на Елизабет изведнъж всичко й се стори безразлично и я завладя благословено чувство за нереалност. Престана да мисли за противния факт, че клюката за връзката й с Иън сега щеше да изригне като вулкан, за също толкова противния факт, че самият той е тук. Умът й просто изключи. Шумът повече не достигаше до ушите й, не забелязваше очите, които я нараняваха; виждаше само рамото на Тони и усещаше само деликатната материя на дрехата му. Дори когато я поведе обратно към компанията около семейство Таунсенд, където продължаваха да висят Валери, Джорджина и виконт Мондевейл, нищо не трепна у нея.

— Добре ли сте — загрижено я попита Тони.

— Добре съм — отвърна тя мило усмихната.

— Имате ли амонячни соли?

— Аз никога не припадам.

— Слава богу. Вашите приятелки се озъртат какво ще стане.

— Да, не биха пропуснали нищо.

— Имате ли някаква идея как ще постъпи той.

Елизабет спокойно погледна към Иън. Все така стоеше до сивокосия мъж, с когото толкова си приличаха. Бяха заобиколени от хора, които, изглежда, ги поздравяваха за нещо.

— Нямам.

— Нямате ли?

— И защо ли да прави каквото и да е?

— Как мислите, дали ще ви оскърби по някакъв начин?

— Никога не зная какво да очаквам от него? А нима има някакво значение?

В този миг Иън вдигна поглед, видя я и си помисли само за едно оскърбление — как да пренебрегне всички благопожелания и да разблъска хората, за да стигне час по-скоро до нея. Но все още не можеше. При все че изглеждаше бледа и невероятно красива, трябваше непринудено да се срещне с нея, за да прекрати злословията, ако има такава надежда. Доброжелателите е вбесяваща настоятелност ги притискаха — ласкатели и жени, които се покланяха с реверанси, и такива, както забеляза Иън, които поглеждаха към Елизабет и шушукаха.

Иън издържа още пет минути и кимна на дядо си.

Двамата зарязаха поне трийсет-четирийсет души, които чакаха официално да бъдат представени на маркиз Кенсингтън. Те си проправяха път през тълпата, Иън кимаше разсеяно, стараеше се да не бъде отново обсаден, здрависваше се с този и онзи, покланяше се, с други думи, правеше всичко възможно, за да се приближи естествено до Елизабет. Дядо му, който бе посветен в плана, уверено взе нещата в свои ръце.

— Станхоуп — провикна се някой, — запознай ме с внука си!

Тази суета взе да изчерпва търпението на Иън. Познаваше се с половината от тези хора и желанието им отново да бъдат представени, беше истински фарс. Но той издържа всичко от приличие.

— Как си, Уилсън? — каза Иън на един от безбройните познати. — Сюзън — усмихна се той на жена му, като наблюдаваше Елизабет с крайчеца на окото си. А тя изглеждаше вцепенена, като че ли бе загубила способността да се движи. Някой й подаде чаша шампанско, тя я взе, усмихвайки се на Джордан Таунсенд, който като че ли се шегуваше с нея. Дори от разстояние Иън забеляза, че усмивката й не е така пленителна, и сърцето му се сви.

— Време е — чу се да казва на някого, който го канеше на гости. Обърна се към Елизабет, а дядо му учтиво прекрати разговора си с един стар свой приятел. Когато Иън се отправи към Елизабет, шушуканията станаха оглушителни.

Александра тревожно погледна към нея, а после и към Джордан.

— Накарай Елизабет да танцувате! — помоли го тя. — За бога, изведи я оттук! Това чудовище идва право към нас.

Джордан неуверено погледна към Иън и онова, което му подсказа неговото изражение, го накара да й откаже.

— Всичко ще бъде наред, любов моя — обеща той с известно съмнение и подаде ръка на Иън, все едно не бяха играли карти само допреди малко. — Разреши ми да ти представя моята съпруга.

Джордан се обърна към красива брюнетка, чиито сини очи, ако можеха, щяха да го подпалят.

— Приятно ми е — промърмори Иън и целуна ръката й, която тя незабавно отдръпна. Херцогинята прие запознанството с Иън с жест, който с голяма доза въображение би могъл да мине за царствено кимване.

— А на мен не ми е приятно.

Иън понесе презрителното отношение и на двете дами, после издържа и Джордан да го представи на другите в кръга. Момичето, което се казваше Джорджина, направи реверанс с подканващ поглед. Другата,

Вы читаете Ад и рай
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату