[283] Славянский интерполятор относит начало деятельности Иоанна к правлению Архелая (4 г. до н. э. – 6 г. н. э.), не смущаясь тем, что, согласно Евангелиям, Иоанн был старше Иисуса всего на шесть месяцев, и при Архелае они оба были еще младенцами.

[284] По Евангелиям, спрашивающие Иоанна иудеи сами приходили к нему (Мф 3:7; Лк 3:7; Ин 1:19).

[285] Ср. Ин 1:20.

[286] Описывая Иоанна, славянский переводчик подражает рассказу Иосифа Флавия об отшельнике Банусе: «Его домом была пустыня, его единственной одеждой – листья и древесная кора, его единственной пищей то, что вырастало само собой, его единственным напитком была вода в источнике, и его ежедневным подвигом было купание в холодной воде» (Жизнь, II 11).

[287] По «Иудейской войне» II 7.3 Симон-ессей состоял при Архелае снотолкователем.

[288] Рассказ о сне Филиппа, вставленный славянским переводчиком, навеян рассказом Иосифа Флавия о сне Архелая (Война, II 7.3).

[289] Следующая далее вставка продолжает рассказ об Иоанне, вставленный в гл. 7.

[290] Мф 22:24; Мк 12:19.

[291] По версии славянского переводчика, Ирод Антипа сожительствовал не только с женой Филиппа, но и с его детьми, то есть с дочерями. Иосиф Флавий сообщает только об одной падчерице Ирода Антипы – Саломее, дочери Иродиады и Ирода Младшего (Древности, XVIII 5.4).

[292] Лк 1:15.

[293] Мф 3:4; Мк 1:6. Вопрос о пище Иоанна интересен. Возможно, «тростное корение» и «щепъки древяные» у славянского переводчика восходят к «листьям и древесной коре», служившим одеждой отшельнику Банусу. Н. А. Мещерский переводит старославянское слово «щепъки» как «молодые древесные побеги» (Указ. соч. С. 492). В Хронографе 1512 г. под этим словом стоит глосса: «сирЪчь вершие дубное». По представлениям некоторых христианских писателей, Иоанн Предтеча не мог есть акриды (саранчу), ибо это нечистое животное. Так, например, Феофилакт Болгарский (XI в.) передавал евангельское слово ??????? как ????????? – верхние побеги дуба. В Евангелии эвионитов вместо ??????? значится ???????? – «лепешки, печенье».

[294] В оригинале Флавия Ирод Антипа был лишен власти и сослан императором Гаем (Калигулой) в 40 г. н. э. Славянский переводчик поменял имя императора и перенес этот отрывок на новое место, чтобы создать видимость скорого наказания Ирода Антипы.

[295] Иосиф Флавий. Древности, XVIII 3.3.

[296] Т. е. Моисей. Ср. Мф 16:14; Мк 8:28.

[297] В Мф 27:19 говорится лишь о том, что жена Пилата накануне видела во сне Иисуса и «много пострадала за Него».

[298] Вид этой вставки в «отдельных» редакциях (Волоколамском и др.) значительно отличается от Виленского и Архивского списков. В них опущены вкрапления из Евангелий и «Хроники» Иоанна Малалы, устранены явно христианские сентенции. Однако эти позднейшие списки зависят от Виленского и Архивского и представляют собой обработку славянского протографа с целью придать ему правдоподобный вид (Мещерский Н.А. Указ. соч. С. 495).

[299] В оригинале Флавия вода доставлялась не из Иордана. Славянский переводчик вставил название этой реки как наиболее известного водного источника и просто перевел стадии в версты.

[300] По Н. А. Мещерскому, выражение от чистых законъ, соответствует греческому ??? ??????? ???? – «отеческих обычаев».

[301] Слово «слуга» по отношению к апостолам является позднейшим переосмыслением евангельского текста Лк 1:2 церковнославянского перевода: «самовидцы и слуги бывший словесе» (греч. ???????? ??? ???????? ????????? ??? ?????).

[302] Деян 5:38.

[303] Свенцицкая И. С. Предисловие к 3-му изданию книги Рановича А. Б. Первоисточники по истории раннего христианства. М., 1990. С. 11, 12.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату