улицу и попытаться убежать. Но, хотя мысль о побеге и промелькнула в ее голове, она медленно и осторожно сделала шаг вперед, затем второй, третий…
Что с ней? Прошло всего несколько дней, и она оказалась плененной, покоренной этим человеком. Она поддалась соблазну роскошных нарядов, уютных комнат и мерцающего камина. Но больше всего притяжению Слейтера Мак-Кендрика.
Он резко обернулся, как будто она произнесла его имя вслух. Слейтер осмотрел ее всю с головы до ног, от черных блестящих туфель до изящной кружевной шляпки. Не оставалось сомнений, что он нашел ее внешность не такой уж 'простой'.
Позади раздался мягкий смех Жоржетты:
– Она безобразна в этом платье, не правда ли, мой друг? – Модистка удалилась наверх.
Напряженная тишина, словно тонкая серебряная нить, протянулась между ними, заполненная предчувствиями, колебанием и даже немного страхом.
– Доброе утро, Элоис.
– Доброе утро.
Церемонный обмен приветствиями немного смягчил напряженность.
– Надеюсь, вы хорошо отдохнули?
– Да, благодарю вас.
– Прекрасно.
Он взял ее за руку, приглашая подойти ближе.
– Тогда докажите мне раз и навсегда, что вы – леди.
Элоис недовольно нахмурилась.
– Я уже выполнила множество ваших дурацких заданий. Этого достаточно, чтобы доказать, что я являюсь самой королевой.
Слейтер весело усмехнулся:
– Неужели? Вы в самом деле так думаете? В таком случае, это задание – последнее – не покажется вам слишком трудным.
Услышав, что задание будет последним, Элоис решила согласиться.
– Что же вы задумали?
– Я хочу убедиться… насколько глубоки ваши познания.
– Познания?
– Я говорил вам несколько дней назад, что в моем доме найдется подходящее место для вас.
Боже, неужели он решил сделать ее своей любовницей? Может быть, именно эти познания он имел в виду? Чувственные познания, незначительность которых послужит доказательством ее девственности?
– Отпустите меня!
Желая прекратить этот разговор и в надежде защититься от Слейтера, Элоис ухватилась за мраморную колонну.
Он вздохнул.
– Если бы вы оторвались от этого столба и согласились меня выслушать, вы бы поняли, что я не хочу причинить вам зла.
– Но…
Приблизившись к Элоис и обняв ее за плечи, Слейтер оборвал все ее возражения долгим и нежным поцелуем.
– По крайней мере, я наконец нашел способ успокаивать на время ваше недовольство, – пробормотал он, оторвавшись от ее губ.
Взяв Элоис за руку, он провел ее через весь холл и открыл двойные двери. Они оказались в комнате со сводчатым потолком, набитой корзинами, ящиками и сундуками.
Слейтер смотрел на нее как-то странно, словно знал какую-то тайну, которую Элоис только предстояло понять.
– Я думаю, вас, как настоящую леди, хорошо обучили искусству ведения домашнего хозяйства.
Элоис смешалась, однако постаралась овладеть собой и расправила плечи, желая подчеркнуть свое достоинство.
– Я провела тринадцать лет в женской академии во Франции.
– Тогда, я полагаю, вы хорошо знакомы с искусством чтения?
– Да.
– Письма?
– Да!
– Умеете присматривать за прислугой, за приготовлением пищи?
– Да, да!