Из сб. 'Мудрость'. — Перевод В. Брюсова.

88

Ссора с Рембо и выстрелы. Верлена, действительно, подводит память: он не замечает, что вступает в противоречие с изложенной им ранее версией.

89

Из сб. 'Мудрость'. — Перевод В. Брюсова.

90

Из сб. 'Мудрость'. — Перевод А. Ревича.

91

Жена-ребенок (англ.).

92

Из сб. 'Романсы без слов'. — Перевод В. Брюсова.

93

Из цикла 'Birds in the night'. — Перевод Ф. Сологуба.

94

Из сб. 'Мудрость'. — Перевод А. Ревича.

95

Так Верлен называет Рембо. Другие прозвища: 'филомат' и 'Омэ' (имя всезнайки-аптекаря из романа Г. Флобера 'Госпожа Бовари'). В письмах тех, кто принадлежал к этому кругу, прозвища и искажения фамилий встречаются постоянно — это тот самый 'школьный жаргон', от которого Верлен не избавился до конца жизни.

96

'Люби Меня, Мой сын, — так говорил мне Бог…'. — Перевод А. Ревича.

97

Из сб. 'Любовь'. — Перевод Г. Шенгели.

98

'Батиньоль'. Из сб. 'Любовь'. — Перевод А. Гелескула.

99

Имеется в виду Жиль де Рэ, более известный под прозвищем 'Синяя Борода'.

100

Для северянина Верлена южанин из Оверни являлся безусловным чужаком, которому следовало говорить только о своих 'деревнях'.

101

'Томление'. Из сб. 'Давно и недавно'. — Перевод Б. Пастернака.

102

Видимо, это аллюзия как на библейскую Эсфирь, так и на героиню романа Бальзака 'Блеск и нищета куртизанок'.

Вы читаете Верлен и Рембо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату