— Синие горы. Там живут мароны.

— А что такое мароны?

— Не что, а кто. Это сбежавшие рабы, которые образовали в горах нечто вроде собственного государства. Кроме них на Ямайке живут и тысяч десять свободных цветных. Общее население состоит из тридцати тысяч белых хозяев и трехсот тысяч рабов. Так что положение тревожное. Здесь случаются и бунты, и мятежи. Местные власти ничего не могут с этим поделать.

— Ужасно. Людей нельзя делать рабами. Неужели британское правительство ничего не может сделать, чтобы поправить положение?

Крис коротко рассмеялся.

— Рабство по-прежнему узаконено во многих странах. Тем не менее, мой брат принадлежит к той группе в палате лордов, которая добивается его отмены.

Пока они шли по Кинг-стрит, София расспрашивала о местных достопримечательностях.

— Что это за дом? — спросила она, указывая на большое здание, покрытое затейливым орнаментом.

— Это церковь Святого Фомы, одно из самых старых зданий в городе. В Кингстоне много красивых домов, в которых живут плантаторы или работорговцы. Здесь перевалочный пункт для рабов, которых привозят из Африки.

София поежилась и поспешно обратила внимание на звуки и запахи этого тропического рая. В нос ей ударил аромат пышной растительности, саговых пальм, гигантских папоротников и диких орхидей.

Вечерний воздух был горячим и влажным. Его наполняли незнакомые запахи: спелые бананы, рыба и выпечка — они только что прошли мимо небольшой пекарни. София остановилась на мгновенье, залюбовавшись босоногой женщиной с шоколадным цветом кожи, несущей на голове большую корзину. За ней семенил голый коричневый мальчик.

Все вокруг было так интересно, что она даже не заметила, как они дошли до гостиницы.

— Вот мы и пришли, — объявил Крис.

София подняла голову и увидела большой двухэтажный дом с вывеской «Кингс Армс».

— Лучшее, что можно найти в Кингстоне, — пояснил Крис. — Конечно, не лондонский отель, но это все, что есть.

— А-а, капитан Рэдклифф, добро пожаловать обратно на Ямайку. Комната готова.

— Спасибо, Ладлоу. Это мисс Карлайл. Она останется здесь до отплытия «Южного ветра».

Ладлоу прищурился на Софию.

— А мисс Карлайл англичанка? С виду она похожа на испанку… или… а вы уверены, что она не…

Взгляд Криса сразу посуровел.

— Заверяю вас, Ладлоу, мисс Карлайл из хорошей британской семьи. Ее брат, между прочим, виконт.

София никак не могла понять, почему это хозяин гостиницы так странно на нее смотрит. Может, потому что на ней нет шляпки и перчаток? Неужели на Ямайке так строго соблюдают этикет, принятый в высшем свете Англии?

— Ну, если вы так говорите, капитан… Знаете ли, проблемы мне не нужны. — Ладлоу отдал ключи Крису. — Номер пять, вверх по лестнице и налево по коридору.

Крис отдал ключи Софии.

— Надеюсь, к мисс Карлайл будут относиться, как и положено относиться к благородной леди, Ладлоу. Я хорошо плачу вам за то, чтобы вы проследили, что София будет получать все необходимое до того момента, как поднимется на борт «Южного ветра».

— Безусловно, капитан.

— Посмотрим, — бросил ему Крис и отвел Софию в сторонку, к лестнице.

Достав из кармана какие-то бумаги и тяжелый кошелек, он отдал их ей.

— Бумаги тебе понадобятся, чтобы подняться на борт «Южного ветра». Он будет в порту через несколько дней. В кошельке золотые монеты, так что купи себе все, что нужно. Здесь можно поесть в ресторане гостиницы или заказывать еду в номер.

— Крис, я…

Он поднял руку.

— Ничего не говори. Ты ничего не должна мне, и на этом простимся. Желаю тебе всего хорошего. Уверен, Колдуэлл простит твое бегство. Что бы там у тебя ни случилось, не думаю, что все так уж плохо.

София молчала, боясь, что голос выдаст ее чувства. Как он может так легко умыть руки и отойти в сторону? Его не интересовали ее проблемы. Она ничего не значила для него — он ясно дал понять это.

Крис тоже молча смотрел на нее. Девушка ждала, что он произнесет еще что-то, но он молчал.

— Черт бы тебя побрал! — вдруг прошипел он и пулей выскочил из гостиницы.

София смахнула навернувшуюся слезу, глядя, как он навсегда уходит из ее жизни. Она не жалела, что снова встретила его. Ей никогда не забыть те недели, которые они провели вместе на борту «Смелого».

Сам того не зная, Крис дал ей возможность избежать неизвестной судьбы, ожидающей ее в Лондоне. С теми деньгами, что он оставил, она может начать новую жизнь. Он оплатил комнату, а Софии больше ничего и не надо — ни шляпки, ни зонтика. Она сохранит деньги, чтобы жить независимо от Рэйфорда.

София осмотрела свой номер. Комната была маленькая, но чистая, а белье на постели — свежее. Едва она успела войти, как в дверь постучали. Она открыла дверь и увидела перед собой красивую цветную женщину. Одета она была во что-то светлое, хотя назвать это платьем было трудно.

— Хозяин послал меня помочь вам распаковать вещи, госпожа, — сообщила она мелодичным голосом.

— У меня ничего нет, кроме двух платьев, — отозвалась София.

— Тогда я могу погладить ваши платья, госпожа.

— Как тебя зовут?

— Катина.

София с любопытством разглядывала ее.

— А ты откуда родом, Катина?

— Из Африки, госпожа. Меня с родителями украли и привезли сюда на корабле.

— Так ты рабыня. Извини, пожалуйста, я не знала.

Катина бросила на Софию странный взгляд. Она, казалось, была поражена сочувствием девушки.

— Хозяин освободил меня и мою семью перед смертью, два года назад, — объяснила она. — Теперь я свободная цветная женщина.

Она распаковала сверток с платьем.

— Я возьму его и выглажу, госпожа.

— Спасибо, Катина.

Поскольку до ужина было достаточно времени, София решила пройтись по городу. Как ни жаль ей тратить деньги, но необходимо купить расческу и шпильки.

Мистер Ладлоу любезно объяснил, как найти рынок, где можно было найти все, что нужно. Девушка купила себе костяную расческу, несколько шпилек и решила побродить по городу. В восточной части она увидела крепость, занятую британским гарнизоном. От какого-то солдата она узнала, что крепость называется Рокфорд и построена в конце семнадцатого века. На Дюк-стрит она с восхищением смотрела на здание городского муниципалитета, которое было настоящим архитектурным шедевром и местом, где заседало правительство Ямайки.

София с удовольствием погуляла бы еще, но в небе сгущались черные тучи, и, кроме того, не обязательно было пытаться увидеть все в один день. Как сказал Крис, «Южный ветер» прибудет через неделю. Времени вполне хватит.

В этот вечер она поела в своей комнате — гостиница была полупуста, и никто не ужинал в ресторане.

* * *

Тот день определил все остальные до прибытия «Южного ветра», который пришвартовался через восемь дней.

Вы читаете Вкус рая
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату