118
См. об этом: Crews J. Plain superficiality // Lewis Carroll. — P. 83–102.
119
Webster's new international dictionary of English language. — Springfield, 1946. — Vol. 1. — P.476, 1000. 1029; Vol.2. — P.2859. Правда, слово «chortle» (сдавленно смеяться) существовало в английском языке и до Кэрролла, но он придал этому глаголу новое значение «воодушевленно петь и смеяться».
120
Jabberwocky. J. of Lewis Carroll soc. — L., 1969. — N 1.
121
Кэдмон (Caedmon) — англосаксонский религиозный почт (VII в.)
122
См об этом: Смирницкая О. Беовульф // Беовульф. — М., 1975. — С. 633
123
Кэррол Л. Приключения Алисы в Стране Чудес. — С. 183–184
124
Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране Чудес. — С.184.
125
Daniel Henry Haigh.
126
Enciclopedia universal ilustradc europeo-americana. — Madrid, l925. — T.27. — P.526.
127
В католичество перешел также писатель и известный в Оксфорде проповедник (а впоследствии кардинал) Генри Эдвард Мэннинг (1818–1892). См. об этом: Падни Дж. Указ. соч. — С.51.
128
Carroll L. The selected letters… P.99. См. также: Кэрролл Л. Логическая игра — М., 1991. — С. 75– 76,146.
129
Саггоll L. Ibid.
130
Цит. по: Кэрролл Л. Приключения Алисы в Стране Чудес. — С. 195.
131
«A boat, beneath a sunny sky…»
132
Alice Pleasance Liddell.
133
Так, он сочинил две анаграммы из полного имени Гладстона.