— Брось их к чертовой матери! Таскаться еще с ними… Уходим.
Егерь и Шеппард помогли Айре выбраться из ямы.
— Снимите с меня наручники, — сказала она.
— Потом. Уходим, уходим, — поторпил Ринтайр и побежал к лесу.
Гай с сестрой последовали за ним.
До турбера они добрались, когда уже солнце почти встало. Продравшись сквозь заросли, в которых была спрятана машина, Гай заглянул в салон.
— Макнарски, по-моему, уже позеленел от страха, — сообщил он егерю, открывая дверцу.
Одеяло мирно свернулось на переднем сиденье. Ринтайр вгляделся в пленника.
— Кажется, ему дурно, — проговорил он и засунул голову в дверь. Эй, Макнарски, что с тобой? Тот только застонал. Егерь схватил его за плечи, оставив черные следы на уже порядком измятом сером пиджаке, и высунул из турбера. Пленника стошнило. Ринтайр снял с него фиксаторы и уложил на заднем сиденье.
— Ему надо что-то под голову положить, — сказал он мрачно.
— Там же чехол сзади, — напомнил Гай.
— Точно.
Егерь устроил Макнарски поудобнее и выпрямился.
— Что с ним? — спросила Айра.
— Очень смахивает на сотрясение, — ответил Ринтайр. — Перестарался я, черт возьми!
— Это вы его так?
— Кто ж еще?! — егерь с досадой сплюнул. — Этого еще не хватало. Что с ним теперь делать-то? Нам самим сейчас придется прятаться, переходить с места на место. Артико же всех на ноги поставит, лишь бы найти тебя, Гай. Это я точно говорю. И такой балласт, как человек с сотрясением мозга, нам не нужен.
— Может, отвезти его на трассу и оставить там, чтобы подобрал кто-нибудь? — предложил галиец.
— Ты забыл про «желтую чуму», парень. Случайных машин на трассе очень мало. Если его бросить, то неизвестно еще, найдут его или он успеет отдать концы. А помереть в лесу очень легко и здоровому, уверяю тебя. Это все из-за тебя! — неожиданно ткнул пальцем галийца в грудь Ринтайр. — Из-за твоей дури нам пришлось тащить его с собой! Он бы сейчас сидел бы дома и жрал с девочками пирожные!
— Ладно, Дон, не заводись. Я знаю, что виноват. Только с этим теперь все равно уже ничего не поделаешь…
— Может, кто-нибудь все-таки поможет мне освободиться от наручников? — спросила Айра. — Да и помыться не мешало бы.
— Да, — кивнул егерь, успокаиваясь. — Там, в багажнике, инструменты, сумка с одеждой и прочими мелочами. Займись этим, Шеппард. Вон за тем холмом есть ручей, там помыться. Но пить оттуда не советую. И чтоб без шума.
Гай полез в багажник турбера. Ринтайр взглянул на Макнарски и вздохнул. Человек выглядел на редкость скверно.
— Ринтайр, — тихо позвал он. — Я постараюсь не быть большой обузой.
— Лежи и не квакай, — оборвал его егерь. — Без тебя разберутся.
— Я на тебя не обижаюсь, — криво усмехнулся Макнарски.
— Главное, чтобы я на тебя не обиделся.
— Ты неисправим, Ринтайр… — человек закрыл глаза.
На переднем сиденье зашевелилось Одеяло.
— Кушать. Кушать, — запело оно.
— Мне вот только тебя еще не хватало!
— Он уже второй день не «заряжается», — заметил Гай. — Может, скормим ему пару зарядных капсул от лучевого оружия?
— Еще не хватало! Оружие нам самим пригодится. Ладно, пусть жрет энергоблок турбера. Все равно нам придется бросить машину здесь, — Ринтайр постучал по капоту. — Иди сюда. Можешь здесь подкрепиться.
Одеяло с готовностью выскользнуло наружу и распласталось прямо на эмблеме охотничьих угодий Тайгири. По его поверхности пробежали искры.
— Кто это? — шепетом спросила Айра.
— Наш помощник. Большой любитель поболтать, — сообщил Гай. — Пошли, я разберусь с твоими «браслетами».
Ринтайр же, подхватив комплект одежды, отправился к ручью.
Освободившись от наручников, Айра подошла к багажнику и указала на пакеты с одеждой:
— Что из этого может мне подойти?
— Сейчас посмотрим, — Гай передал ей требуемое и, посмотерв на сестру, спросил. — Ты правда это сдалала?
— Что?
— Убила Гарнека?
— Тебя интересует как я это сделала или зачем? — Айра холодно взглянула на брата.
— Ты так спокойно об этом говоришь…
— Я предполагала, что подобные вопросы возникнут. Только ты меня все равно не поймешь.
— Я попробую, — начиная нервничать отвечал Гай.
— Пустая трата времени… — Айра отвернулась.
— А я никуда не тороплюсь.
Айра прислонилась к турберу, опустив голову.
— Что с тобой, Айра? Где ты?
— Я здесь, — с сожалением ответила женщина. — И не испыиываю ни малейшего желания разговаривать на эту тему. Я сделала то, что должна была сделать. Ради тебя, ради себя, ради всех, кто живет в этом мире. Понятно?
— Не особенно убедительно.
— Я тебя предупреждала. В конце концов, это только мое дело.
— И мое тоже. Я тоже имею ко всему этому отношение. К тому же ты — моя сестра. Много лет мы ничего не знали друг о друге и не страдали от этого.
Айра молча смотрела на брата.
— Ты не представляешь, какие чувства я испытал, увидев тебя. Да я готов молиться на Ринтайра, который устроил твой побег. Да, я знаю, что тогда, давно, был глупым и жестоким мальчишкой. Я виноват, что принял мнение семьи и участвовал в травле, которую тебе устроили. Я виноват в том, что тебя сделали изгоем. И это навсегда останется моим грехом. Но я уже вырос, Айра, и давно уже не мыслю так, как тогда.
— Да только не поумнел, братец, раз торчишь сейчас здесь по уши в проблемах, — резко бросила Айра. — Ты — эталонный продукт своей семейки. Такой же жадный и беспринципный, как твой папаша. Либо денег, либо место в истории. Или ты оказался здесь случайно? Часто ли ты задумывался над тем, на чем зарабатываешь барыши? Молчишь, братец? Дело в том, что ты — Шеппард и этим все сказано!
— Ты, между прочим, тоже носишь эту фамилию, — заметил Гай.
— Только номинально, — отпарировала Айра.
— Ах вот как! Да ты, дорогая, всю нашу семейку переплюнула! До убийства уж точно никто не докатился!
— Ты лучше этого не касайся, братец, — сквозь зубы процедила женщина. — Это было не убийство.
— А как же это теперь называется?
— Это называется — мера предосторожности. Ты вообще не знаешь, чем занимался Гарнек. Понять ли тебе, какую угрозу этот «доктор» бы представлял для человечества, доведя он свои исследования до конца? Полный контроль над разумом и стадо покорных рабов! Добавь к этому еще реальную угрозу межпланетной войны с использованием оружия фантастичекой силы. Знаешь, что бы ожидало нас? Небо в