алмазах!
— Ночных? — усмехнулся Гай.
— Именно. И наша задача — остановить любого, вкусившего этой тьмы и идущего по опасному пути исследования найтбрилла.
— Это чья — «наша»? — услышали спорящие голос со стороны и обернулись.
Там стоял Ринтайр, прислонившись к дереву. Он был сравнительно чист и держал в руках флягу, из которой периодически отхлебывал. Егерь приблизился к Гаю и его сестре.
— Так чья же это — «наша задача»? — повторил он вопрос. — Кто берет на себя ответственность за судьбы человечества, мадам? За это бедное бестолковое стадо баранов, за которым, если не присмотреть, наверняка свернет себе шею? Да и выраженьице — «вкусившие тьмы»— что-то мне очень знакомо. И ассоциируется оно у меня со словом «мракобесие»! Что скажете?
— Мне надо переодеться, — бросила Айра и, подхватив пакет с одеждой, быстро ушла в сторону холма.
— Хочешь? — Ринтайр протянул Гаю флягу. — Это бренди.
— Давай, — кивнул Шеппард. — А то у меня от таких разговоров мозги совсем набекрень съехали… Она пугает меня, честное слово.
— Твоя сестра — реконитка, — произнес егерь удрученно.
— Это как?
— Орден ралигиозных фанатиков, берущий название от понятия «расплата». В свое время много они шуму наделали. Террористы в монашеских одеждах… Только тогда их жертвами были политические лидеры, а теперь…
— Брось, да не может Айра… — начал было Гай, но под взглядом Ринтайра замолчал.
— Много чего происходит того, что не могло или не должно быть, — философски заметил егерь. — Я вспомнил о реконитах, когда услышал ее слова — «вкусившие тьмы». Это чисто их выражение. Надо же! А такая с виду славная женщина…
— Досталось ей порядком, — оправдывая сестру, произнес Гай. — Черт! Я вообще не об этом хотел с ней поговорить.
— Успеешь еще, — утешил его Ринтайр. — Только будь с ней поосторожнее.
— Я тебе благодарен, Дон…
— Пустое, — отмахнулся егерь. — Пойду-ка я поищу что-нибудь в аптечке для Макнарски.
Ринтайр отошел. Гай постоял, облокотившись на турбер, затем решительно двинулся к холму. Посмотрев ему вслед, Ринтайр только головой покачал.
Айра сидела у ручья рядом с нераскрытым пакетом и плакала. Гай подошел сзади и обнял сестру.
— У…Уходи! — заикаясь, произнесла она.
— Что же с тобой сделали, Айра? Что с тобой сделали… — прошептал Гай. — Я себе этого никогда не прощу… Если б я знал…
Айра откровенно разрыдалась.
— Я не должна жить! Я должна была покончить с собой! Но я испугалась. Я испугалась и поэтому меня успели схватить!
— Я только что нашел тебя и очень не хотел бы потерять снова. Как ты тут вообще оказалась?
— Должна была быть другая, но узнав о тебе, я сама вызвалась, — уже успокаиваясь, произнесла Айра. — Все равно кто-нибудь это бы сделал…
— Теперь нужно думать о том, что мы, слава богу, живы.
— Надолго ли?
— Зависит от нас.
— Вряд ли…
Позже они вернулись к турберу и разговаривали до утра обо всем том, что с ними произошло и о том, о чем стоило поговорить давным-давно.
От турбера они ушли на следующий день и весь его провели в пути. К вечеру Ринтайр вывел их к скалам. Макнарски всю дорогу плелся сзади и вид его был удручающим. Но жалоб накто не слышал. Айра иногда давала ему пилюли из аптечки, которая поступила в ее ведение. Казалось, что неустанным было только Одеяло. Оно плыло над землей чуть позади егеря, иногда залетая вперед.
— Ты говорил, что знаешь убежище, — сказал Гай, когда группа остановилась у подножия скал.
— Там, выше, — Ринтайр указал наверх.
— На скалы полезем, что ли?
— Туда ведет довольно пологий карниз. Проберемся.
— Почему именно туда? Что, внизу нельзя спрятаться?
— Ты будешь задавать вопросы или идти? — недовольно произнес егерь. — Если я вас туда веду, значит у меня есть для этого основания.
— Все понял. Молчу, — кивнул галиец, все же не вполне удовлетворенный объяснениями проводника.
Узкий карниз на отвесной скале, который Ринтайр назвал «довольно пологим», шел верх под углом градусов в сорок.
— И что, мы сюда полезем? — поморщившись спросил Макнарски.
— Обязательно, — ответил егерь. — Я иду первым, за мной — Айра. Гай, ты пойдешь замыкающим и будешь подстраховывать Макнарски, чтоб не свалился. Если что — не паниковать. Наш летающий дружок будет начеку.
Ринтайр нежно похлорал Одеяло по пятнистой шкуре и первым полез наверх. Гай подсадил Айру, егерь втащил ее на карниз и снова протянул вниз руку.
— Как твоя голова? — спросил Гай у Макнарски, подставив ему плечо для опоры.
— Еще на месте, — буркнул тот.
Когда все находились наверху, начался подъем. Карниз был неровный и местами имел уклон к обрыву, что превращало путешествие в мероприятие, изрядно щекочущее нервы. Особенно остро это почувствовалось, когда каменная дорожка оборвалась. Ее продолжение было чуть дальше по скале. Рзрыв составлял метра два.
— Что-то я не помню такого, — нахмурился Ринтайр. — Когда я здесь был последний раз, карниз был цел.
Он присел на краю обрыва и ощупал скалу.
— Камень оплавлен, — сообщил он. — Тут, кажется, стреляли. И кое-чем посерьезней бластера.
— Нам что, теперь назад идти придется? спросил Гай.
— Будем прыгать, — сказал егерь, выпрямляясь.
— Что? — Айра расширила глаза.
— Прыгать, — повторил егерь. — Вы что, не знаете, как люди прынают? Он отошел назад, взял короткий разбег и через мгновение приземлился на другой стороне оборванного карниза.
— Ерунда, — сообщил он успокаивающе. — Давай, Айра!
— Я боюсь, — произнесла она, не шевелясь.
— Прыгай, я тебя подхвачу. — Не бойся. Ну, быстрее.
Айра испуганно взглянула на брата.
— Смелее, — улыбнулся он ей как спокойней.
— Как же, смелее… У самого вон ноги дрожат, — бросила ему Айра.
Ринтайр с той стороны снова позвал ее. Она глубоко вздохнула, разбежалась и оттолкнулась от края карниза. Егерь поймал ее, обхватив руками.
— Вот и все, — сказал он женщине. — Но зажмуриваться не надо, когда прыгаешь. Так ведь и промахнуться недолго.
Ринтайр выпустил е и вновь повернулся к обрыву.
— Макнарски! Ты следующий! Человек тяжело разбежался и вдруг задержался у самого края, размахивая руками в попытке удержать равновесие.
— Вниз не смотри! — закричал Ринтайр, подаваясь вперед, но было уже поздно.