| И когда подымешь взор | аманохара |
| И оглянешь даль небес, | фурисакэ мирэба |
| Видишь, как меняет лик | тэру цуки мо |
| Даже светлая луна. | митикакэ сикэри |
| И деревья среди гор | асихики-но |
| Распростертых неверны: | яма-но конурэ мо |
| В день весны | хару сарэба |
| Цветут на них ароматные цветы, | хана сакиниои |
| А лишь осень настает, | аки дзукэба |
| Ляжет белая роса… | цуюсимо оитэ |
| И летит уже с ветвей | Кадзэ мадзири |
| В грозном вихре | момидзи |
| Алый лист… | тирикэри |
| Так и люди на земле — | уцэсэми мо |
| Краток их печальный век: | каку номи нараси |
| Ярко-алый, свежий цвет | курэнаи-но |
| Потеряет быстро блеск. | иро мо уцурои |
| Ягод тутовых черней | нубатама-но |
| Черный волос сменит цвет. | курогами кавари |
| И улыбка поутру | аса-но эми |
| Вечером уже не та… | юбэ кавараи |
| Как летящий ветерок, | фуку кадзэ-но |
| Что незрим для глаз людских, | миэну-га готоку |
| Как текущая вода, | юку мидзу-но |
| Что нельзя остановить, |