Bowed he devoutly.

'My Lord,' said he.

But the spirit knew him not.

Блуждая по небу,

Человек в странном черном одеянии

Узрел излучавшую сиянье фигуру.

Затаив дыхание, подошел он ближе,

Отвесил почтительный поклон.

- О мой Господь! - сказал он.

Но тот не знал его.

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 60

Upon the road of my life,

Passed me many fair creatures,

Clothed all in white, and radiant.

To one, finally, I made speech:

'Who art thou?'

But she, like the others,

Kept cowled her face,

And answered in haste, anxiously:

'I am Good Deed, forsooth;

You have often seen me.'

'Not uncowled,' I made reply.

And with rash and strong hand,

Though she resisted,

I drew away the veil

And gazed at the features of Vanity.

She, shamefaced, went on;

And after I had mused a time,

I said of myself:

'Fool!'

На дороге моей жизни

Часто встречались мне прелестные создания,

Одетые во все белое, излучавшие сиянье.

Как-то раз спросил я одну:

- Кто ты?

Но она, как и другие до нее,

Не откинула с лица вуаль.

В волнении проговорила она торопливо:

- Я - Доброе Деяние, поверь мне.

Ты часто меня видел.

- Да, с закрытым лицом, - ответил я.

Быстрым, уверенным движением

Отстранив ее руки,

Я сорвал с нее вуаль

И открылся мне лик тщеславия.

Покраснев от стыда, она пошла дальше.

Немного поразмыслив,

Я сказал себе:

'Глупец!'

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 61

I

There was a man and a woman

Who sinned.

Then did the man heap the punishment

All upon the head of her,

And went away gayly.

II

There was a man and a woman

Who sinned.

And the man stood with her.

As upon her head, so upon his,

Fell blow and blow,

And all people screaming: 'Fool!'

He was a brave heart.

III

He was a brave heart.

Would you speak with him, friend?

Well, he is dead,

And there went your opportunity.

Let it be your grief

That he is dead

And your opportunity gone;

For, in that, you were a coward.

I

Мужчина и женщина

Жили во грехе.

Расплачиваться за это

Он предоставил ей,

А сам с легким сердцем удалился прочь.

II

Мужчина и женщина

Жили во грехе.

Но этот мужчина не оставил женщину,

Когда над головой ее, как и над его головой,

Разразилась гроза,

И все люди насмехались над ним: 'Вот глупец!'

Он был смелый человек.

III

Он был смелый человек.

Хочешь поговорить с ним, друг?

Да, ты прав, он умер

И это уже невозможно.

Пеняй на себя,

Что он умер

И ты упустил эту возможность,

Ведь сам ты поступил как трус.

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 62

There was a man who lived a life of fire.

Even upon the fabric of time,

Where purple becomes orange

And orange purple,

This life glowed,

A dire red slain, indelible;

Yet when he was dead,

He saw that he had not lived.

Жил на свете человек,

Чья жизнь была подобна факелу в ночи.

Даже на палитре времени,

Где багрянец так незаметно переходит в желтизну,

А желтизна - в багрянец,

Его жизнь пламенела

Огненно-красным несмываемым пятном.

Но умирая,

Он осознал, что толком и не жил.

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 63

There was a great cathedral.

To solemn song,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату