Then does God lean toward them,

Shortens tongues, lengthens arms.

A vision of their dead comes to the weak.

The moon shall not be loo old

Before the new battalions rise

- Blue battalions

The moon shall not be too old

When the children of change shall fall

Before the new battalions

- The blue battalions

Mistakes and virtues will be trampled deep

A church a thief shall fall together

A sword will come at the bidding of the eyeless,

The God-led, turning only to beckon.

Swinging a creed like a censer

At the head of the new battalions

- Blue battalions

March the tools of nature's impulse

Men born of wrong, men born of right

Men of the new battalions

- The blue battalions

The clang of swords is Thy wisdom

The wounded make gestures like Thy Son's

The feet of mad horses is one part,

- Aye, another is the hand of a mother

on the brow of a son.

Then swift as they charge through a shadow.

The men of the new battalions

- Blue battalions

God lead them high. God lead them far

Lead them far, lead them high

These new battalions

- The blue battalions

Когда люди достигнут вершины холма,

Бог нагнется к ним,

Свяжет языки, развяжет руки.

Тени погибших товарищей явятся слабым.

Луна не успеет состариться,

Как поднимутся новые батальоны

- Голубые батальоны

Луна не успеет состариться,

Как дети перемен падут,

Сраженные новыми батальонами

- Голубыми батальонами

Пороки и добродетели будут втоптаны в землю,

Праведник и жулик погибнут вместе,

Меч обрушится по велению слепцов,

Направляемый Богом, послушный каждому

его кивку.

Раскачивающийся, как кадило, стяг

Во главе новых батальонов

- Голубых батальонов

Бряцайте оружием, тешьте свои дикие

инстинкты,

Люди, порожденные злом, люди, порожденные

добром,

Люди из новых батальонов

- Голубых батальонов

Лязг мечей - вот Твоя мудрость,

Раненые корчатся как Твой распятый сын;

Скачка бешеных лошадей - одна сторона медали,

Другая же - рука матери на челе сына.

Стремительны атакующие в сумерках

Люди из новых батальонов

- Голубых батальонов

Бог ведет их ввысь. Бог ведет их вдаль.

Ведет вдаль, ведет ввысь

Эти новые батальоны

- Голубые батальоны

Пер. Анатолия Кудрявицкого

- 75

Rumbling, buzzing, turning, whirling Wheels,

Dizzy Wheels!

Wheels!

Скрипящие, гремящие, вертящиеся,

крутящиеся Колеса,

Бешеные Колеса!

Колеса!

Пер. Анатолия Кудрявицкого

Стихотворения из сборника 'Война Добрая' - 1899

- 76

Do not weep, maiden, for war is kind.

Because your lover threw wild hands toward the sky

And the affrighted steed ran on alone,

Do not weep.

War is kind.

Hoarse, booming drums of the regiment,

Little souls who thirst for fight,

These men were born to drill and die.

The unexplained glory flies above them,

Great is the Battle-God, great, and his Kingdom

A field where a thousand corpses lie.

Do not weep, babe, for war is kind.

Because your father tumbled in the yellow trenches,

Raged at his breast, gulped and died,

Do not weep.

War is kind.

Swift blazing flag of the regiment,

Eagle with crest of red and gold,

These men were born to drill and die.

Point for them the virtue of slaughter,

Make plain to them the excellence of killing

And a field where a thousand corpses lie.

Mother whose heart hung humble as a button

On the bright splendid shroud of your son,

Do not weep.

War is kind.

He плачь, девушка, война ведь добрая.

Если твой возлюбленный

неистово вскинул к небу руки

И конь его в испуге помчался дальше без седока,

Не плачь.

Война добрая.

Громкие, трескучие полковые барабаны;

Ничтожные души, полные боевого задора,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату