Это глумленье? Горе вам, дерзким! Сестру прячете вы от меня! Прочь от нее, навеки погибшей! Она сама от вас ушла! Валькирии Она к нам прилетела, здесь ждала помощь найти... Холодный страх сестре ты внушил! Пощади Брунгильду! (неотступно) Сжалься, отец, и жестокий гнев свой смягчи! Вотан Как жалостлив женский ваш дух! Такой ли дух вдохнул вам отец? Затем ли он вам сердца закалил, твердой бронею вам грудь покрыл, — чтобы слышать ваш жалкий плач, в час, когда он измену казнит? Так знайте, робкие, кем стала та, о ком вы вздумали дружно рыдать! — Только она воли моей знала тайну! Она — лоном была желаний моих! — И связь святую она порвала изменой дерзкою воле отца! Веленье мое явно презрев, на меня копье подняла, что я сам же ей вручил! — Слышишь, Брунгильда? Ты, воспринявшая шлем и щит, радость и блеск, имя и жизнь от меня? Слыша мое обвиненье, лицо ты прячешь робко и казни своей бежишь? Брунгильда выходит из группы Валькирий; она покорно, но твердо спускается с вершины утеса и останавливается в небольшом расстоянии от Вотана. Брунгильда Я здесь, отец мой... Казни же Брунгильду! Вотан Твой грех — твоя казнь: ты сама казнила себя! Моею волей ты создана — и отвергла волю мою; ты вдохновляла веленья мои — и мои веленья презрела: мой дух был твоим — и восстал он против меня; твой щит был моим — и поднялся он на меня; ты, знавшая выбор мой, — вопреки мне жребий решила; ты, сзывавшая мне бойцов, — созвала их против меня же! Чем ты была, — сказал тебе Вотан: чем стала ты, — скажи себе сама! — Мне ты больше не дочь! Валькирией прежде была ты, (резко) но впредь ты будешь — тем, что ты есть! Брунгильда