мой щит ей жизнь долго спасал; но вот разбились и щит, и копье. Я не мог уже драться, — смерть постигла ее: за мною помчалась толпа, — а невеста была мертва. (устремив на Зиглинду горестно-пламенный взор) Теперь ты видишь, жена, что имя «Мирный» дать нельзя мне! Он встает и идет к очагу. Зиглинда, бледная и глубоко потрясенная, склоняет голову. Хундинг (вставая) Я знаю дерзостный род, — не свято ему, что свято всем: отвергнут он всеми и мной! И я с другими был позван — мстить беспощадно за кровь родни: пришел поздно, вернуться пришлось, — чтоб беглый вражий след в своем же доме найти! (Он отходит от стола.) Хранит дом мой, Волчонок, твой сон. — я впустил на ночь тебя: но завтра ищи, где хочешь, оружья: с утра будь к бою готов, — за мертвых заплатишь мне дань! Зиглинда встает со своего места и с беспокойным видом становится между ними. Хундинг (Зиглинде, грубо) Прочь уходи! В спальню ступай? Питье мне на ночь готовь и жди меня ко сну! Зиглинда стоит некоторое время в нерешительности что-то обдумывая. — Она медленно поворачивается и. задерживая шаги, направляется к кладовой. Там она опять останавливается, погруженная в мысли и наполовину отвратив лицо. — Приняв спокойно какое-то решение, она открывает поставец, наполняет напитком рог и всыпает туда из деревянной кружки приправу. — Затем она переводит глаза на Зигмунда, чтобы встретить его взгляд, все время на нее устремленный. — Она замечает, что Хундинг следит за нею, и тотчас же направляется к спальне. На ступеньках она еще раз оборачивается, глядит на Зигмунда глазами, полными страстной тоски, и долгим взглядом указывает ему, с выразительной определенностью, одно место на стволе ясеня. — Хундннг делает резкое движение и повелительным жестом гонит ее прочь. — Бросив последний взгляд на Зигмунда, который продолжает спокойно, затаив гнев, стоять у очага, — она уходит в спальню и затворяет за собою дверь, Хундинг (снимая с дерева свое оружие) Оружье — сила мужей! (Уходя, он обращается к Зигмунду.) Ты завтра в бой со мной вступишь: меня слышал ты? Ну, берегись! (Захватив с собой оружье, он уходит в спальню; слышно, как он изнутри запирает затвор двери.) Зигмунд остается один. — Ночь наступила; зал освещен лишь слабым огнем очага. — Зигмунд опускается на ложе, близ огня, и некоторое время сидит в молчаливом раздумье, охваченный сильным душевным возбуждением,

Картина вторая

Зигмунд Мне меч отцом был завещан, — в беде я его найду... Я к врагу в дом
Вы читаете Валькирия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату