Собственной силой Сумел кольцом овладеть. Сломит он Силу проклятья, Которым проклял Альберих кольцо: — Ведь страх душе его чужд. И дитя твое, Брунгильду, Разбудит он. Дочь твоя, От сна пробудясь, Должна искупить весь мир. Так спи же теперь Сном непробудным, — Скоро увидишь конец мой! Что б ни было после, Я — вечно юным Весь мой мир уступлю. — Засни же, Эрда, — Мира боязнь! Скорбь мира! Засни, засни На веки ты! А вот и Зигфрид сам. — (Эрда погружается в землю. Пещера снова покрывается мраком. Путник, прислонившись к ее каменистой стене, ожидает Зигфрида. Сцена слабо освещается брезжущим рассветом. Буря улеглась совершенно) Зигфрид (выходя справа на переднем плане) Но где же птичка моя? Полетом своим Меня она С песней по лесу вела, И вдруг исчезла из глаз. Скалу теперь Я и сам отыщу! Куда она держала путь, В ту сторону пойду. (идет в глубину) Путник Куда, мальчик, Держишь ты путь? Зигфрид Там речь слышна! — Спрошу я у него — Мне скалу найти бы, Что пламенем жарким объята; — Там девушку Разбудить хочу. Путник Кем послан ты Искать скалу ту? — Как ты о спящей проведал? Зигфрид Слыхал о ней От птички я, — Она все рассказала. Путник Щебечет много птичка, Но все лишь про себя; И как разобрал Ее ты песню? Зигфрид Ведь мне помогла В том змея кровь, Что мною убит был недавно. Я кровью той Омочил язык И понятна мне птиц стала речь. Путник Коль змея ты сразил, Кто побудил тебя С тем змеем сразиться? Зигфрид Старик тут Миме Лукавый был;