Сравним два русских предложения:
Машина свернула за угол.
Я заметил эту машину.
В первом случае действующим лицом является машина. Слово машина стоит в именительном падеже (кто? что?), так как здесь называется, именуется деятель. Во втором случае машина из деятеля превращается в объект (здесь — наблюдения). Это так называемый винительный падеж (виню, обвиняю кого? что?).
Машина превращается в машину, то есть меняет окончание.
Посмотрим теперь, что в подобной ситуации происходит в немецком:
Der Zug geht um halb zwolf. — Поезд отправляется в половине двенадцатого.
Ich nehme den Zug. — Дословно: возьму этот поезд.
Как видите, в отличие от русского языка здесь изменилось не окончание, а артикль. Der Zug — в именительном падеже (Nominativ), den Zug — в винительном падеже (Akkusativ). В именительном падеже слова отвечают на вопросы кто? что? (wer? was?), а в винительном — на вопросы кого? что? (wen? was?). Но, когда вы говорите по- немецки, вам уже некогда контролировать себя вопросами. Поэтому легче ориентироваться на то, что представляет данное слово: деятеля или объект действия. Если объект действия — то Akkusativ. Просто представьте себе стрелочку (—>) — и не ошибетесь. Причем объект действия должен быть без предлога, так как предлог, как и в русском, всё меняет. Сравните: Сделал работу. Справился с работой. Иными словами, стрелочка должна выводить прямо на объект.
Пословица: Ubung macht den Meister. — Упражнение делает мастера.
До сих пор мы имели дело с мужским родом, где артикль der изменился на den. Понаблюдаем теперь, что происходит в остальных родах и во множественном числе:
Средний род (n): Ich nehme das Taxi. — Я возьму (это) такси.
Женский род (f): Ich nehme die Stra?enbahn. — Я возьму (этот) трамвай.
Множественное число (pl): Ich nehme die Briefmarken. — Я возьму (эти) марки.
Как видите, ничего не происходит. Akkusativ никак не изменяет существительные среднего и женского рода, не влияет он и на множественное число.
Поэтому нужно запомнить: Akkusativ — это только для мужского рода, только der на den !
А если артикль неопределенный?
Ich trinke eine Milch, ein Bier und einen Wein. — Я выпью молоко, пиво и вино.
(Пойду на такой риск ради грамматики.) Где здесь слово мужского рода? Правильно, der (ein) Wein. В Akkusativ ein перешел в einen, добавив -en.
Значит, der —> den, ein —> einen (kein —> keinen, mein —> meinen). Всё на -en.
Обратите внимание на то, что после выражения es gibt (имеется, есть) нужно употребить Akkusativ (по той простой причине, что дословно это выражение переводится оно дает … кого? что?):
Es gibt hier einen Biergarten. — Здесь есть биргартен („пивной сад“: пивная под деревьями).
Для выражения отрезка времени (—>) также употребляется Akkusativ:
Ich war dort den ganzen Tag. — Я был там весь („целый“) день.
Ich gehe jeden Tag dorthin. — Я хожу туда каждый день.
Имя существительное может быть заменено на местоимение („вместо имени“) , когда и так понятно, о ком или о чeм идeт речь.
Ich kenne den Mann. — Я знаю этого мужчину.
Ich kenne ihn. — Я знаю его.
Здесь у нас Akkusativ — и мужской род. Так же, как der меняется на den, местоимение er (он) меняется на ihn (его). Это нетрудно запомнить, так как везде -r переходит в -n.
Но можно и не употреблять специальных местоимений (er, ihn), можно просто оставить определeнный артикль — и будет то же самое, только чуть фамильярнее:
Ich kenne den. — Я знаю его (этого). Der ist mein Freund. — Он мой друг.
В остальных родах (sie — она, es — оно) и во множественном числе (sie — они) изменений не происходит. Akkusativ = Nominativ. То есть, дословно, говорится:
Я знаю она, я знаю оно, я знаю они.